英詩と日本詩人北星堂書店, 1983 - 503 sivua |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 61
Sivu 156
... 原詩第 1 連第 5 ・ 6 行に,本詩の第 5 行以降は原詩第 2 連第 5 行以降にそれぞれ対応する。即ち,本詩には原詩第 2 連第 4 行“ Some one had blun- der'd "で結ばれる,筆者が原詩の解説で論じた,一連の削除部分に対応する訳が存在しない。また,全 6 連の ...
... 原詩第 1 連第 5 ・ 6 行に,本詩の第 5 行以降は原詩第 2 連第 5 行以降にそれぞれ対応する。即ち,本詩には原詩第 2 連第 4 行“ Some one had blun- der'd "で結ばれる,筆者が原詩の解説で論じた,一連の削除部分に対応する訳が存在しない。また,全 6 連の ...
Sivu 346
... 原詩第 95-96 行の原文を引用。斜線は詩行の別を示し,筆者が挿入。)浮世に背き微志を蓄へてより, ... ,いつはつべしとも知らぬ旅路の空をうち眺めて,屢,正直男と共に故郷なつかしく袖を涙にひぢしこしばしばとあり。... ,我が故郷はと問はゞ...往時の産業 ...
... 原詩第 95-96 行の原文を引用。斜線は詩行の別を示し,筆者が挿入。)浮世に背き微志を蓄へてより, ... ,いつはつべしとも知らぬ旅路の空をうち眺めて,屢,正直男と共に故郷なつかしく袖を涙にひぢしこしばしばとあり。... ,我が故郷はと問はゞ...往時の産業 ...
Sivu 461
... 原詩から直接訳出し, Carlyle の英訳詩を参考に用いたことが本訳詩各連に添えられた鑑三自身の「注」によって判断される。鑑三は東京神田美土代町の基督教青年会館(現,東京 YMCA )で行なった明治 31 年 1 月と 2 月の全 5 回にわたる毎月曜夕の講演を ...
... 原詩から直接訳出し, Carlyle の英訳詩を参考に用いたことが本訳詩各連に添えられた鑑三自身の「注」によって判断される。鑑三は東京神田美土代町の基督教青年会館(現,東京 YMCA )で行なった明治 31 年 1 月と 2 月の全 5 回にわたる毎月曜夕の講演を ...