Sivut kuvina
PDF
ePub

Romantische

Helden gedichte.

Beisp. Samml. 6. B.

[merged small][ocr errors]

Romantische Heldengedichte.

Luigi

Pulci.

Die, größtentheils fabelhaften, Erzählungen, welche Turpin, Erzbischof zu Rheims, in seine Historiam de Vita Caroli M. et Rolandi (S. Reuberi Scriptt. Rer. Germ. T. L p. 67.) zusammen getragen hatte, wurden eine fruchtbare Quelle für die italiänischen Dichter des funfzehnten und sechszehnten Jahrhunderts, und veranlassten die Entstehung der eigentlichen romantischen Epopse, die von den frühern versificirten Ritterromanen der Provenzaldichter und ihrer Nachahmer, an Stof und Ausführung, verschieden war. Vornehmlich wählte man die in jener Geschichte aufgeführ ten Ritter oder Paladine, den Roland, Rinaldo, Olivieri, Uggeri, u. a. m. zu handelnden Personen dieser Gedichte, und suchte in ihre Abentheuer immer mehr Auffallendes und Wunderbares zu legen. Die Bahn eröffnete Luigi Pulci, ein Florentiner, aus einem angesehenen Geschlechte, geb. 1432, gest. 1487. Sein Gedicht, Il Morgante Maggiore, bes steht aus acht und zwanzig Gesängen, in achtzeiligen Stan: zen.

Roland ist der vornehmaste Held desselben, der durch eine Verråtherei des Gan von Maganza gezwungen wird, sich von dem Hofe Karls des Großen zu entfernen, und nun auf Abentheuer ausgeht. Er geråth unter andern an eine von drei Riesen beunruhigte Abtei; zwei derselben erlegt er; der dritte, Morgante, wird ein Christ, und durchirrt, in Roland's Gesellschaft, mehrere Länder, bis er bei Nonceval wieder zu seinen Landesleuten kommt, und daselbst stirbt. Unter den besten italidnischen Kunstrichtern ist es fireitig, ob

[blocks in formation]

Luigi Pulci

Luigi Pulci., dieß Gedicht zur ernsthaften oder zur komischen Gattung ges håre; es ist aber eine Mischung aus beiden, worin jedoch Das Komische vorzüglich herrscht. Am auffallendsten ist die Mischung geistlicher und profaner Ideen und Gegenstånde. Die Schreibart ist rein und voller Naivetät; aber auch reich an frrüchwörtlichen florentinischen Nedensarten, die es uns übersehbar machen. Zur Probe lese man hier die Erzählung eines son Rsland mit einem Drachen und einem Niesen bes Fandenen Abentheuers.

IL MORGANTE, Canto IV. St. 7

Era dinanzi Rinaldo a cavallo,
E Ulivier lo feguiva e Dodone,
Per un ofcuro bofco fenza fallo,
Dove fi fcuopre un feroce dragone,
Coperto di ftran cuojo verde, e giallo,
Che combatteva con un gran lione;
Rinaldo al lume della luna il vede,
Mà che quel fuffi drago ancor non crede.

E Ulivier più volte aveva detto,
Siccom' avvien chi cavalca di notte:
Io veggo un fuoco appiè di quel poggetto,
Gente debbe abitar per quefte grotte;
Egli era quel ferpente maledetto,
Che getta fiamma per bocca ta' dotte,
Ch' una fornace pareva in calore,
E tutto il bofco copría di fplendore.

E'l leon par che con lui s'accapigli,
E colle branche, e co' denti lo roda,
Ed or pel collo or nel petto lo pigli;
Il drago avvolta gli aveva la coda,
E prefol colla bocca, e cogli artigli,
Per modo tal che da lui non fi fnoda:
E non pareva al Lione anco giuoco,
Quando per bocca e' vomitava fuoco.

Bajar

Bajardo cominciò forte a nitrire
Com' e' conobbe il ferpente da preffo,
Vegliantin d'Ulivier volea fuggire,
Quel di Dodon fi volge a drieto fpeffo,
Che'l fiato del dragon fi fa fentire;
Mà pur Rinaldo innanzi fi fu meffo,
E increbbeli di quel lion, che perde
Appoco appoco, e rimaneva al verde.

E terminò di dargli al fin foccorfo,
E che non fuffi dal ferpente morto;
Bajardo fprona e tempera col morfo,
Tanto che preffo a quel drago l'ha porto,
Che fi ftudiava co' graffi, e col morfo,
Tal che condotto ha il lione a mal porto:
Ma invocò prima l'ajuto di fopra,
Che cominciaffi sì terribil opra.

E adorando, fentiva una voce,
Che gli dicea: non temer, Baron dotto,
Del gran ferpente rigido, e feroce,
Tofto farà per tua mano al di fotto.
Diffe Rinaldo: o Signor mio, che in croce
Morifti, io ti ringrazio di tal motto;
E traffe con Frusberta a quel dragone,
E mancò poco e' non dette al lione.

Parve il lion di ciò fuffe indovino,
E quanto può dal ferpente fi fpicca,
Veggendofi in ajuto il paladino;
Frusberta addoffo al dragon non s'appicca,
Perche il doffo era più che d'acciajo fino;
Traffe di punta, e'l brando non fi ficca,
Che folea pur forar corazze, e maglie,
Si dure aveva il ferpente le fcaglie.

Diffe Rinaldo: e' fia di Satanaffo
Il cuojo, che'l ferpente porta addosso,
Poi che di punta col brando nol paffo,
E che col taglio levar non ne pofso,
E lafcia pur la fpada andare in basso,

213

Cre

Luigi Pulci.

« EdellinenJatka »