Sivut kuvina
PDF
ePub

Las 2 Altas Partes Contratantes se reservan la facultad de alterar, en todo ó en parte, las susodichas Instruccionnes, segun requieran las circunstancias; entendiéndose, sin embargo, que dichas alteraciones han de hacerse únicamente de comun consentimiento y con la concurrencia de las 2 Altas Partes Contratantes.

XII. A fin de obviar el inconveniente que pudiera originarse de la dilacion en la adjudicacion de los Buques detenidos por estar empleados en un Comercio ilegal, se establecerán en el espacio de un año, á mas tardar, despues del cange de las Ratificaciones del presente Tratado, 2 Comisiones Mixtas, compuestas de un número igual de Individuos de ambas Naciones, nombrados al intento por sus respectivos Soberanos.

Una de estas Comisiones residirá en Territorio de Su Magestad Católica, y la otra en una de las Posesiones de Su Magestad Británica; y los 2 Gobiernos se convendrán en cuanto á los parages de la Residencia de dichas Comisiones al tiempo de cangearse las Ratificaciones del presente Tratado, cada uno por lo respectivo á sus propios Dominios. Cada una de las 2 Altas Partes Contratantes se reserva el derecho de mudar á su voluntad el lugar de Residencia de la Comision que ha de estar en sus propios Dominios; entendiéndose, sin embargo, que una de las 2 Comisiones habrá de residir siempre en la Costa de Africa, y la otra en una de las Posesiones Coloniales de Su Magestad Católica.

The 2 High Contracting Parties reserve the faculty of altering the said Instructions, in whole or in part, according to circumstances; it being, however, well understood that the said alterations cannot take place but by the common agreement, and by the consent of the 2 High Contracting

Parties.

XII. In order to bring to adju dication with the least delay and inconvenience, the Vessels which may be detained for having been engaged in an illicit Traffic of Slaves, there shall be established, within the space of a year, at furthest, from the exchange of the Ratifications of the present Treaty, 2 Mixed Commissions, formed of an equal number of Individuals of the 2 Nations, named for this purpose by their respective Sovereigns.

These Commissions shall reside, one in a Possession belonging to His Britannic Majesty; the other, within the Territories of His Catholic Majesty; and the 2 Governments, at the period of the exchange of the Ratifications of the present Treaty, shall declare, each for its own Dominions, in what places the Commissions shall respectively reside. Each of the 2 High Contracting Parties reserving to itself the right of changing, at its pleasure, the place of residence of the Commission held within its own Dominions; provided, however, that one of the 2 Commissions shall always be held upon the Coast of Africa, aud the other in one of the Colonial Possessions of His Catholic Ma

jesty.

[blocks in formation]

XIV. El presente Tratado, compuesto de 14 Artículos, será ratificado, y cangeadas las Ratificaciones, en Madrid en el término de 2 meses, desde esta fecha, ó antes si fuere posible.

En fe de lo cual, Nos los infrascritos Plenipotenciarios, en virtud de nuestros respectivos Plenos Poderes, hemos firmado el presente Tratado, y hecho poner en él los Sellos de nuestras Armas.

Hecho en Madrid á 23 de Setiembre del año de nuestro Señor,

1817.

These Commissions shall judge the Causes submitted to them, without appeal, and according to the Regulation and Instructions annexed to the present Treaty, of which they shall be considered as an integral part.

XIII. The Acts or Instruments annexed to this Treaty, and which form an integral part thereof, are as follows:

1. Form of Passport for the Spanish Merchant Ships destined for the lawful Traffic in Slaves.

2. Instructions for the Ships of War of both Nations, destined to prevent illicit Traffic in Slaves.

3. Regulation for the Mixed Commissions which are to hold their sittings on the Coast of Africa, and in one of the Colonial Possessions of His Catholic Majesty.

XIV. The present Treaty, consisting of 14 Articles, shall be ratified, and the Ratifications exchanged at Madrid, within the space of 2 months from this date, or sooner if possible.

In witness whereof, the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have thereunto affixed the Seals of their Arms.

Done at Madrid the 23d day of September, in the year of our Lord 1817.

(L. S.) JOSE PIZARRO. (L.S.) HENRY WELLESLEY.

[merged small][ocr errors]

Dos Fernando por la Gracia de Dios, Rey de Castilla, de Leon, de Aragon, de las 2 Sicilias, de Jerusalen, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorca, de Menorca, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdoba, de Córcega, de Murcia, de Jaen, de los Algarbes, de Algeciras, de Gibraltar, de las Islas de Canaria, de las Indias Orientales y Occidentales, Islas y Tierra firme del Mar Océano; Archiduque de Austria; Duque de Borgoña, de Brabante y de Milan; Conde de Abspurg, Flandes, Tirol y Barcelona; Señor de Vizcaya y de Molina, &c.

Por cuanto he concedido permi

Form of Passport for Spanish Vessels destined for the lawful Traffic in Slaves.

FERDINAND by the Grace of God, King of Castille, of Leon, of Aragon, of the 2 Sicilies, of Jerusalem, of Navarre, of Granada, of Toledo, of Valencia, of Gallicia, of Majorca, of Minorca, of Seville, of Sardinia, of Cordova, of Corsica, of Murcia, of Jaen, of the Algarves, of Algeciras, of Gibraltar, of the Canary Islands, of the East and West Indies, Isles and Terra Firma of the Ocean; Archduke of Austria; Duke of Burgundy, of Brabant, and of Milan; Count of Apsburg, Flanders, Tirol and Barcelona; Lord of Biscay and Molina, &c.

Whereas I have granted permis

so para que el Buque titulado...... sion for the Vessel called

de...........

.... de porte......of..............

.........tone tons, and carrying ............ Men

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

......

tiene parte alguna en el arriba mencionado Buque y cargamento, como resulta de la Certificacion anexa á este Pasaporte, dada por el mismo Tribunal, en consecuencia de las diligencias practicadas en virtud de lo que prescribe la Ordenanza de Matrículas de 1802. Los referidos Capitan..... y Propietario ........ de dicho Buque quedan obligados á entrar solamente en los Puertos de la Costa de Africa situados al Sur de la Línea, y volver á cualquiera de los Puertos de mis Dominios, donde solo se les permitirá desembarcar los Esclavos que conduzcan, despues de haber manifestado en debida forma que han cumplido en todo con las disposiciones de mi Real Decreto de 22 de Setiembre de 1817, por el cual se ha arreglado el modo de conducir los Esclavos desde la Costa de Africa á mis Dominios de Ultramar; y si faltasen á alguna de estas condiciones estarán sujetos á las penas establecidas por dicho Decreto contra aquellos que hicieren el Tráfico de Esclavos de un modo ilícito.

Por tanto mando á los Oficiales generales ó particulares, Comandantes de mis Escuadras y Bajeles: á los Capitanes Generales de los Departamentos de Marina, Comandantes Militares de sus Provincias, sus Subalternos, Capitanes de Puerto, y otros cualesquiera Oficiales y dependientes de la Armada á los Vireyes, Capitanes ó Comandantes Generales de Reinos y Provincias: á los Gobernadores, Corregidores y Justicias

port, which Certificate is given by the same Tribunal, in consequence of the steps taken in pursuance of the directions contained in the Ordinance of Matriculation of 1802.

The said ............... Captain, and .......... Owner of the said Vessel being under an obligation to enter solely such Ports on the Coast of Africa as are to the South of the Line; and to return from thence to any of the Ports of my Dominions, where alone they shall be permitted to land the Slaves whom they carry, after going through the proper forms, to shew that they have, in every respect, complied with the provisions of my Royal Decree of the 22d of September, 1817, by which the mode of conveying Slaves from the Coast of Africa to my Colonial Dominions is regulated; and should they fail in any of these conditions, they shall be liable to the penalties denounced by the said Decree against those who shall carry on the Slave Trade in an illicit manner.

I therefore command all General and other Officers, Commanding my Squadrons and Ships; the Captain Generals of the Departments of Marine, the Military Commandants of the Provinces of the same, their Subalterns, Captains of the Ports, and all other Officers and Persons belonging to the Navy: the Viceroys, Captain Generals or Commandants of Kingdoms and Provinces; the Governors, Mayors, and Justices

de los pueblos de la costa de mar de mis Dominios de Indias: á los Oficiales Reales ó Jueces de Arribadas en ellos establecidos; y á todos los demas Vasallos mios á quienes pertenece ó pertenecer pudiere, no le pongan embarazo, causen molestia ó detencion; antes le auxilien y faciliten lo que hubiere menester para su regular navegacion; y á los Vasallos y Súbditos de Reyes, Príncipes y Repúblicas amigas y aliadas mias: á los Comandantes, Gobernadores ó Cabos de sus Provincias, plazas, escuadras y bajeles, requiero que asimismo no le impidan en su libre navegacion, entrada, salida ó detencion en los Puertos, á los cuales por algun accidente se condujere, permitiéndole que en ellos se bastimente y provea de todo lo que necesitare; á cuyo fin he mandado despachar este Pasaporte; el cual firmado para su validacion de mi Secretario de Estado y del Despacho de Marina, servirá por el tiempo que durare el viage de ida y vuelta; y concluido que sea, lo devolverá al Comandante de Marina, Gobernador ú otra persona por quien se hubiese expedido, poniendo para su uso la nota que corresponde.

Dado en Madrid á

YO EL REY.

[Aqui la firma del Secretario de Estado y del Despacho de Marina.]

of the Towns upon the sea coast of my Dominions of Indies: the Royal Officers or Judges of Entries therein established: and all others of my Subjects to whom it belongs, or may belong, not to give her any obstruction, nor to occasion her any inconvenience or detention; but rather to aid her and to furnish her with whatever she may want for her regular navigation; and of the Vassals and Subjects of Kings, Princes and Republics in friendship and alliance with me; of the Commanders, Governors, or Chiefs of their Provinces, Fortresses, Squadrons and Vessels, I require that they likewise shall not impede her in her free navigation, entry, departure, or detention in the Ports to which, by any accident, she may be carried, but permit her to provide and supply herself therein with whatever she may be in need of; for which purpose I have commanded this Passport to be made out; which, being signed for its validity by my Secretary of State for the Dispatch of Marine, shall serve for the time that a voyage going and returning may last; after the conclusion of which, it shall be returned to the Commandant of Marine, Governor, or other Person by whom it may have been issued, adding for its proper use the corresponding note.

Given at Madrid on

I THE KING.

[Here the signature of the Secre

tary of State and of the Dispatch of Marine.]

« EdellinenJatka »