Who, to destroy the seeds of civil war, But this new Jehu spurs the hot-mouthed horse, 115 120 125 130 735 When neither wrong nor right are in their power! 140 No justice to their righteous cause allowed, But baffled by an arbitrary crowd; And medals graved, their conquest to record, The man who laughed but once, to see an ass 145 Mumbling to make the cross-grained thistles pass, t *This substantive, brave, taken from the French, a favourite word with Dryden, has not survived in our language; it has been superseded by bravo. "The people's brave, the politician's tool." It occurs frequently in Dryden's plays: Absalom and Achitophel, 967. "Morat's too insolent, too much a brave." Aurengzebe, act 1, sc. 1. This refers to Marcus Licinius Crassus (grandson of the wealthy Crassus who acquired the name of Dives, and grandfather of the celebrated Triumvir), who was called Agelastus, because he never laughed (Plin. Hist. Nat. vii. 19). Cicero (de Finibus, v. 30) says that he laughed once in his life, but does not mention the cause of his one laugh. Tertullian, in his Treatise on the Soul, says that Crassus died from a fit of laughter, and later writers give as the cause of his laughter that mentioned by Dryden. Both forms chaw and chew occur in the early editions of Dryden's works. This rhyme occurs again in Dryden's Translation of the Seventh Eclogue of Virgil, 60: "Deformed like him who chaws Sardinian herbage to contract his jaws." The witnesses that, leech-like, lived on blood, 150 155 160 165 The text inspires not them, but they the text inspire. London, thou great emporium of our isle, O thou too bounteous, thou too fruitful Nile ! Of Israel's tribes thou hast a numerous band, 170 175 * Med'cinally in Dryden's text, and the i of the second syllable of medicinally must be elided in pronunciation. In the third edition of 1692 med'cinal is printed for medicinally. Could medicinal be read here, it would be an improvement; the second and third syllables being of course both short. The edition of 1692 is a mere reprint of that of 1684, and med'cinal probably is a misprint. The word occurs twice in "Threnodia Augustalis" (lines 111 and 170), and it must be pronounced there in both places med’c'nal. But it is spelt in both places med'cinal; the spelling also of Milton: The use of inquire here for search into or investigate is a Latinism. Oracle, it must be remembered, is a word of three syllables, and the second syllable long, as in oraculum and the French oracle. This line is printed in the early editions: "Twas framed at first our oracle t' enquire." The plural rhymes with seas in Dryden's Translation of the Æneid, ix. 164: See note on line 106 of pronounced ora-kels: "Their fates I fear not or vain oracles, 'Twas given to Venus they should cross the seas." "Astræa Redux." But a rhyme in Hudibras requires the word to be "And like the devil's oracles Put into dogrel rhymes his spells." Part 2, canto 3, 374. None are so busy as the fool and knave. Those let me curse; what vengeance will they urge, Whose ordures neither plague nor fire can purge, Nor sharp experience can to duty bring Court. Nor angry Heaven nor a forgiving king! What means their traitorous combination less, * The "head" was Sir John Moore, elected Lord Mayor in 1681, who zealously supported the The two gouty hands" were the two Whig sheriffs, Thomas Pilkington and Samuel Sir John Moore is the Ziloah of the Second Part of "Absalom and Achitophel," where he is described as encumbered with a viler pair of assistants than Cornish and Bethel: Shute. "This year did Ziloah rule Jerusalem + See the parable of the lord of the vineyard and the husbandmen, St. Matthew xxi. 33-39Scott, following Derrick, has wrongly printed murderer's. In vain to sophistry they have recourse; 220 225 Perhaps not wholly to melt down the king, But clip his regal rights within the ring; From thence to assume the power of peace and war 230 And ease him by degrees of public care. Yet, to consult his dignity and fame, He should have leave to exercise the name, And hold the cards while Commons played the game. For what can power give more than food and drink, 235 And, though the climate, vexed with various winds, Works through our yielding bodies on our minds, The wholesome tempest purges what it breeds To recommend the calmness that succeeds. 255 But thou, the pander of the people's hearts, 260 Which age to age their legacy shall call, For all must curse the woes that must descend on all ! Has passed through every sect, or theirs through thee. But what thou givest, that venom still remains, 265 And the poxed nation feels thee in their brains. What else inspires the tongues and swells the breasts And frogs, and toads, and all the tadpole train Will croak to Heaven for help from this devouring crane. 305 In sharing their ill-gotten spoils of war; * Stum, new wine used for fermenting old or dull wine. horically: Oldham employs the verb meta "As the poor drunkard, when wine stums his brains, Letter from the Country, &c. + Conventicle has the accent always on the third syllable in Dryden and in his time: it was pronounced conventickle. "He used to lay about and stickle Hudibras, part 1, canto 2, 437. In this poem Dryden departed from his custom of an before words beginning with h. The a here might have been regarded as a misprint, but that in the Preface we have a Hugonot twice. See p. 125. |