« EdellinenJatka »
Tal. I go, my lord; in heart defiring still, You may behold confusion of your foes. [Exit.
Enter VERNON and Basset.
Ver. Grant me the combat, gracious sovereign!
prince! Som. And this is mine; Sweet Henry, favour him! K. Hen. Be patient, lords, and give them leave
to speak.. Say, gentlemen, What makes you thus exclaim? And wherefore crave you combat? or with whom? Ver. With him, my lord; for he hath done me
wrong BAŞ. And I with him; for he hath done me
wrong. K. Hen. What is that wrong whereof you both
complain? First let me know, and then I'll answer you.
Bas. Crossing the sea from England into France, This fellow here, with envious carping tongue, Upbraided me about the rose I wear; Saying—the sanguine colour of the leaves Did represent my master's blushing cheeks, When stubbornly he did repugn the truth, About a certain question in the law, Argu'd betwixt the duke of York and him; With other vile and ignominious terms:
? — did repugn the truth,] To repugn is to resit. The word is used by Chaucer. STEEVENS. It is found in Bullokar's English Expositor, 8vo. 1616.
In confutation of which rude reproach,
Ver. And that is my petition, noble lord:
York. Will not this malice, Somerset, be left? Som. Your private grudge, my lord of York, will
out, Though ne'er so cunningly you smother it. K. Hen. Good Lord! what madness rules in brain
York. Let this dissention first be try'd by fight, And then your highness shall command a peace.
Som. The quarrel toucheth none but us alone; Betwixt ourselves let us decide it then.
York. There is my pledge; accept it, Somerset.
Glo. Confirm it so? Confounded be your strife!
Much less, to take occasion from their mouths
be friends. K. Hen. Come hither, you that would be com
batants : Henceforth, I charge you, as you love our favour, Quite to forget this quarrel, and the cause. And you, my lords-remember where we are; In France, amongst a fickle wavering nation: If they perceive diffention in our looks, And that within ourselves we disagree, How will their grudging stomachs be provok'd To wilful disobedience, and rebel? Befide, What infamy will there arife, When foreign princes shall be certify'd, That, for a toy, a thing of no regard, King Henry's peers, and chief nobility, Destroy'd themselves, and lost the realm of France? O, think upon the conquest of my father, My tender years; and let us not forego That for a trifle, that was bought with blood! Let me be umpire in this doubtful strife. I fee no reason, if I wear this rose,
[Putting on a red rose. That any one should therefore be suspicious I more incline to Somerset, than York: Both are my kinsmen, and I love them both: As well they may upbraid me with my crown, Because, forsooth, the king of Scots is crown'd. But your discretions better can persuade, Than I am able to instruct or teach: And therefore, as we hither came in peace, So let us still continue peace and love.Cousin of York, we institute your grace To be our regent in these parts of France:
And good my lord of Somerset, unite
[Flourih. Exeunt King Henry, Glo. Som.
WIN. SUF, and Basset.
York. And so he did; but yet I like it not,
War. Tush! that was but his fancy,blame him not; I dare presume, sweet prince, he thought no harm.
York. And, if I wist, he did, :—But let it rest; Other affairs must now be managed.
[Exeunt York, Warwick, and Vernon.
8 And, if I wilt, he did,] In former editions :
And, if I wish, he did, By the pointing reform’d, and a single letter expung'd, I have restored the text to its purity :
And, if I wis, he did Warwick had said, the king meant no harm in wearing Somerset's rose: York testily replies, “ Nay, if I know any thing, he did think harm." THEOBALD.
This is followed by the succeeding editors, and is indeed plausible enough; but perhaps this speech may become fufficiently intelligible without any change, only supposing it broken : And if I wish
• he didor, perhaps :
And if he did I will Johnson. I read—I wijt, the pret. of the old obsolete verb I wis, which is used by Shakspeare in The Merchant of Venice :
• There be fools alive, I wis,
Exe. Well didst thou, Richard, to suppress thy
voice: For, had the passions of thy heart burst out, I fear, we should have seen decipher'd there More rancorous spite, more furious raging broils, Than yet can be imagin’d or suppos’d. But howsoe'er, no simple man that sees This jarring discord of nobility, This should’ring of each other in the court, This factious bandying of their favourites, But that it doth presage some ill event.' 'Tis much, when scepters are in children's hands; But more, when envy breeds unkind division ; 3 There comes the ruin, there begins confusion. [Exit.
York says, he is not pleased that the king should prefer the red rose, the badge of Somerset, his enemy; Warwick desires him not to be offended at it, as he dares fay the king meant no harm. To which York, yet unsatisfied, haftily adds, in a menacing tone,If I thought he did ;-but he instantly checks his threat with, let it reft. It is an example of a rhetorical figure, which our author has elsewhere used. Thus, in Coriolanus :
“ An 'twere to give again—But 'tis no matter." Mr. Steevens is too familiar with Virgil, not to recollect his
Quos egomsed ::otos præftat componere fluelus. The author of the Revisal understood this passage in the same
Ritson. 9- it doth presage fome ill event.] That is, it doth presage te him that sees this discord, &c. that some ill event will happen.
MALONE. 2 'Tis much,] In our author's time, this phrase meant—'Tis strange, or wonderful. See, As you like it, Vol. VI. p. 136, n. 3. This meaning being included in the word much, the word strange is perhaps understood in the next line : “ But more ftrange," &c. The construction however may be, But 'tis much more, when, &c.
MALONE. 'Tis much, is a colloquial phrase, and the meaning of it, in many instances, can be gathered only from the tenor of the speech in which it occurs. On the present occasion, I believe, it signifies, 'Tis an alarming circumstance, a thing of great consequence, or of mach weight. STEEVENS.
when envy breeds unkind division;] Envy in old English