Sivut kuvina
PDF
ePub

Psal. Ixi. Exaudi, Deus.

CLYW

Psal. Ixi. Exaudi, Deus.

LYW, O Dduw, fy llefain; HEAR my crying, O God: gwrando ar fy ngweddi. 2 O eithaf y ddaear y llefaf attat, pan lesmeirio fy nghalon: arwain fi i graig a fyddo uwch nâ mi.

3 Canys buost yn noddfa i mi, ac yn dwr cadarn rhag y gelyn.

4 Preswyliaf yn dy babell byth: a'm hymddiried fydd dan orchudd dy adenydd.

5 Canys ti, Dduw, a glywaist fy addunedau rhoddaist etifeddiaeth i'r rhai a ofnant dy Enw.

6 Ti a estyni oes y Brenhin; ei flynyddoedd fyddant fel

cenhedlaethau lawer.

7 Efe a erys byth ger bron Duw: darpar drugaredd a gwirionedd, fel y cadwont ef.

8 Felly y canmolaf dy Enw yn dragywydd, fel y talwyf fy addunedau beunydd.

BOREOL WEDDI.

Psal. lxii. Nonne Deo?

RTH Dduw yn unig y

WR

give ear unto my prayer. 2 From the ends of the earth will I call upon thee: when my heart is in heaviness.

3 O set me up upon the rock that is higher than I : for thou hast been my hope, and a strong tower for me against the enemy.

4 I will dwell in thy tabernacle for ever: and my trust shall be under the covering of thy wings.

5 For thou, O Lord, hast heard my desires: and hast given an heritage unto those that fear thy Name.

6 Thou shalt grant the King a long life: that his years may endure throughout all generations.

7 He shall dwell before God for ever: O prepare thy loving mercy and faithfulness, that they may preserve him.

8 So will I alway sing praise unto thy Name : that I may daily perform my vows.

MORNING PRAYER. Psal. Ixii. Nonne Deo?

disgwyl fy enaid: o hono MY soul truly waiteth still

ef y daw fy iachawdwriaeth.

2 Efe yn unig yw fy nghraig, a'm hiachawdwriaeth, a'm hymddiffyn; ni'm mawr ysgogir.

3 Pa hyd y bwriedwch aflwydd yn erbyn gwr? lleddir chwi oll; a byddwch fel magwyr ogwyddedig, neu bared ar ei ogwydd.

4 Ymgynghorasant yn unig i'w fwrw ef i lawr o'i fawredd; hoffasant gelwydd â'u geneuau y bendithiant, ond o'u mewn y melldithiant.

5 O fy enaid, disgwyl wrth Dduw yn unig: canys ynddo ef y mae fy ngobaith.

6 Efe yn unig yw fy nghraig,

upon God for of him cometh my salvation.

2 He verily is my strength and my salvation: he is my defence, so that I shall not greatly fall.

3 How long will ye imagine mischief against every man: ye shall be slain all the sort of you; yea, as a tottering wall shall ye be, and like a broken hedge.

4 Their device is only how to put him out whom God will exalt: their delight is in lies; they give good words with their mouth, but curse with their heart.

5 Nevertheless, my soul, wait thou still upon God for my hope is in him.

6 He truly is my strength and

[merged small][ocr errors][merged small]

T1

O Dduw, yw fy Nuw i; yn fore y'th geisiaf: sychedodd fy enaid am danat, hiraethodd fy nghnawd am danat, mewn tir cras a sychedig heb ddwfr;

2 I weled dy nerth a'th ogoniant, fel y'th welais yn y cyssegr.

3 Canys gwell yw dy drugaredd di na'r bywyd: fy ngwefusau a'th foliannant.

4 Fel hyn y'th glodforaf yn fy mywyd: dyrchafaf fy nwylaw yn dy Enw.

5 Megis à mer ac â brasder y digonir fy enaid; a'm genau a'th fawl â gwefusau llaf

ar:

6 Pan y'th gofiwyf ar fy ngwely, myfyriaf am danat y'ngwyliadwriaethau'r nos. 7 Canys buost gynhorthwy i mi; am hynny y'nghysgod dy adenydd y gorfoleddaf.

[blocks in formation]

8 O put your trust in him alway, ye people pour out your hearts before him, for God is our hope.

9 As for the children of men, they are but vanity: the children of men are deceitful upon the weights, they are altogether lighter than vanity itself.

10 O trust not in wrong and robbery, give not yourselves unto vanity if riches increase, set not your heart upon them.

11 God spake once, and twice I have also heard the same: that power belongeth unto God;

12 And that thou, Lord, art merciful: for thou rewardest every man according to his work.

Psal. lxiii. Deus, Deus meus.

God, thou art my God: early will I seek thee. 2 My soul thirsteth for thee, my flesh also longeth after thee: in a barren and dry land where no water is.

3 Thus have I looked for thee in holiness: that I might behold thy power and glory.

4 For thy loving-kindness is better than the life itself: my lips shall praise thee.

5 As long as I live will I magnify thee on this manner and lift up my hands in thy Name.

6 My soul shall be satisfied, even as it were with marrow and fatness: when my mouth praiseth thee with joyful lips.

7 Have I not remembered theein my bed and thought upon thee when I was waking?

8 Because thou hast been my helper: therefore under the shadow of thy wings will I rejoice.

8 Fy enaid a lŷn wrthyt: dy ddeheulaw a'm cynnal.

9 Ond y rhai a geisiant fy enaid i ddistryw, a ant i iselderau'r ddaear.

10 Syrthiant ar fin y cleddyf: rhan llwynogod fyddant.

11 Ond y Brenhin a lawenycha yn Nuw: gorfoledda pob un a dyngo iddo ef: eithr cauir genau y rhai a ddywedant gelwydd.

Psal. Ixiv. Exaudi, Deus.

9 My soul hangeth upon thee: thy right hand hath upholden me.

10 These also that seek the hurt of my soul: they shall go under the earth.

11 Let them fall upon the edge of the sword that they may be a portion for faxes.

12 But the King shall rejoice in God; all they also that swear by him shall be commended : for the mouth of them that speak lies shall be stopped.

LYW fy llef, O Dduw, H' CLYW yn fy ngweddi: cadw fy einioes rhag ofn y gelyn.

2 Cudd fi rhag cyfrinach y rhai drygionus; rhag terfysg gweithredwŷr anwiredd:

3 Y rhai a hogant eu tafod fel cleddyf, ac a ergydiant eu saethau, sef geiriau chwerwon: 4 I saethu'r perffaith yn ddirgel: yn ddisymmwth y saethant ef, ac nid ofnant.

5 Ymwrolant mewn peth drygionus: ymchwedleuant am osod maglau yn ddirgel; dywedant Pwy a'u gwel hwynt?

6 Chwiliant allan anwireddau; gorphenant ddyfal chwilio: ceudod a chalon pob un o honynt sydd ddofn. 7 Eithr Duw a'u saetha hwynt; â saeth ddisymmwth yr archollir hwynt.

8 Felly hwy a wnant i'w tafodau eu hun syrthio arnynt : pob un a'u gwelo a gilia.

9 A phob dyn a ofna, ac a fynega waith Duw: canys doethystyriant ei waith ef.

10 Y cyfiawn a lawenycha yn yr Arglwydd, ac a obeithia ynddo; a'r rhai uniawn o galon oll a orfoleddant.

Psal. lxiv. Exaudi, Deus.
EAR my voice, O God, in

my prayer preserve my life from fear of the enemy.

2 Hide me from the gathering together of the froward : and from the insurrection of wicked doers;

3 Who have whet their tongue like a sword and shoot out their arrows, even bitter words;

:

4 That they may privily shoot at him that is perfect : suddenly do they hit him, and fear not.

5 They encourage themselves in mischief and commune among themselves how they may lay snares, and say, that no man shall see them.

6 They imagine wickedness, and practise it that they keep secret among themselves, every man in the deep of his heart.

7 But God shall suddenly shoot at them with a swift arrow that they shall be wounded.

8 Yea, their own tongues shall make them fall: insomuch that whoso seeth them shall laugh them to scorn.

9 And all men that see it shall say, This hath God done : for they shall perceive that it is his work.

10 The righteous shall rejoice in the Lord, and put his trust in him and all they that are true of heart shall be glad.

PRYDNHAWNOL WEDDI. Psal. lxv. Te decet hymnus.

yn

EVENING PRAYER. Psal. lxv. Te decet hymnus.

O God, praised

MAWL, a'thers di'i TSion: and unto thee shall the

[blocks in formation]

5 Attebi i ni trwy bethau ofnadwy, yn dy gyfiawnder, O Dduw ein hiachawdwriaeth ; gobaith holl gyrrau'r ddaear, a'r rhai sydd bell ar y môr.

6 Yr hwn a sicrhâ'r mynyddoedd trwy ei nerth, ac a wregysir à chadernid.

7 Yr hwn a ostega dwrf y moroedd, twrf eu tonnau, a therfysg y bobloedd.

8 A phreswylwŷr eithafoedd y byd a ofnant dy arwyddion: gwnai i derfyn bore a hwyr lawenychu.

9 Yr wyt yn ymweled â'r ddaear, ac yn ei dyfrhâu hi: yr ydwyt yn ei chyfoethogi hi yn ddirfawr âg afon Duw, yr hon sydd yn llawn dwfr yr wyt yn parottôi ŷd iddynt, pan ddarperaist felly iddi.

10 Gan ddyfrhâu ei chefnau, a gostwng ei rhychau, yr ydwyt yn ei mwydo hi â chawodau, ac yn bendithio ei chnwd hi.

11 Coroni yr ydwyt y flwyddyn a'th ddaioni; a'th lwybrau a ddiferant frasder.

12 Diferant ar borfeydd yr

vow be performed in Jerusalem. 2 Thou that hearest the prayer unto thee shall all flesh

[blocks in formation]

4 Blessed is the man, whom thou choosest, and receivest unto thee: he shall dwell in thy court, and shall be satisfied with the pleasures of thy house, even of thy holy temple.

5 Thou shalt shew us wonderful things in thy righteousness, O God of our salvation: thou that art the hope of all the ends of the earth, and of them that remain in the broad sea.

6 Who in his strength setteth fast the mountains: and is girded about with power.

7 Who stilleth the raging of the sea and the noise of his waves, and the madness of the people.

8 They also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy tokens : thou that makest the outgoings of the morning and evening to praise thee.

9 Thou visitest the earth, and blessest it thou makest it very plenteous.

10 The river of God is full

of water thou preparest their corn, for so thou providest for

the earth.

11 Thou waterest her furrows, thou sendest rain into the little valleys thereof thou makest it soft with the drops of rain, and blessest the increase of it.

12 Thou crownest the year with thy goodness and thy clouds drop fatness. 13 They shall drop upon the

anialwch a'r bryniau a ym- dwellings of the wilderness : wregysant â hyfrydwch. and the little hills shall rejoice on every side.

13 Y dolydd a wisgir â defaid, a'r dyffrynoedd a orchuddir âg ŷd; am hynny y bloeddiant, ac y canant.

Psal. lxvi. Jubilate Deo. LAWEN-FLOEDDIWCH

LIANEN

2 Datgenwch ogoniant ei Enw gwnewch ei foliant yn ogoneddus.

3 Dywedwch wrth Dduw, Mor ofnadwy wyt yn dy weithredoedd o herwydd maint dy nerth, y cymmer dy elynion arnynt fod yn ddarostyngedig i ti.

4 Yr holl ddaear a'th addolant di, ac a ganant i ti; ïe, canant i'th Enw.

5 Deuwch, a gwelwch weithredoedd Duw: ofnadwy yw yn ei weithred tuagat feibion dynion.

6 Trodd efe'r môr yn sychdir aethant trwy'r afon ar draed yna y llawenychasom ynddo.

7 Efe a lywodraetha trwy ei gadernid byth; ei lygaid a edrychant ar y cenhedloedd: nac ymddyrchafed y rhai anufudd.

8 O bobloedd, bendithiwch ein Duw, a pherwch glywed llais ei fawl ef:

9 Yr hwn sydd yn gosod ein henaid mewn bywyd, ac ni ad i'n troed lithro.

10 Canys profaist ni,. O Dduw coethaist ni, fel coethi arian.

11 Dygaist ni i'r rhwyd; gosodaist wasgfa ar ein llwyn

au.

12 Peraist i ddynion farchogaeth ar ein pennau; aethom trwy'r tân a'r dwfr: a thi a'n dygaist allan i le diwall,

14 The folds shall be full of sheep the valleys also shall stand so thick with corn, that they shall laugh and sing.

[ocr errors]

Psal. lxvi. Jubilate Deo. Be joyful in God, all ye lands sing praises unto the honour of his Ñame, make his praise to be glorious.

2 Say unto God, O how wonderful art thou in thy works : through the greatness of thy power shall thine enemies be found liars unto thee.

3 For all the world shall worship thee sing of thee, and praise thy Name.

4 O come hither, and behold the works of God: how wonderful he is in his doing toward the children of men.

5 He turned the sea into dry land: so that they went through the water on foot; there did we rejoice thereof.

6 He ruleth with his power for ever; his eyes behold the people and such as will not believe shall not be able to exalt themselves.

7 O praise our God, ye people: and make the voice of his praise to be heard;

8 Who holdeth our soul in life and suffereth not our feet to slip.

9 For thou, O God, hast proved us thou also hast tried us, like as silver is tried.

10 Thou broughtest us into the snare and laidest trouble upon our loins.

11 Thou sufferedst men to ride over our heads we went through fire and water, and thou broughtest us out into a wealthy place.

« EdellinenJatka »