Sivut kuvina
PDF
ePub

etto, wrth ein gwir edifeirwch, danfon i ni y cyfryw dywydd a hinon, fel y derbyniom ffrwythau'r ddaear mewn amser dyladwy; ac y dysgom drwy dy gospedigaeth wellhâu ein bucheddau, ac am dy wârder roddi i ti foliant a gogoniant; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

Ar amser Drudaniaeth a Newyn.

true repentance thou wilt send us such weather, as that we may receive the fruits of the earth in due season; and learn both by thy punishment to amend our lives, and for thy clemency to give thee praise and glory; through Jesus Christ our Lord. Amen.

In the time of Dearth and Fa

mine.

God, heavenly Father,

Dduw, Dad o'r nef, trwy whose gift it is, that the ddawn pa un y disgyn y gwlaw, y ffrwythlona 'r ddaear, yr hilia anifeiliaid, ac yr amlhâ'r pysgod; Edrych, attolwg, ar adfyd dy bobl; a chaniatta am y prinder a'r drudaniaeth (yr ŷm ni yr awr hon yn eu dïoddef yn gwbl gyfiawn am ein hanwiredd) iddynt, trwy dy drugarog ddaioni di, ymchwelyd yn rhâd ac yn helaethrwydd, er cariad ar Iesu Grist ein Harglwydd; i'r hwn, gyda thydi a'r Yspryd Glân, y bo anrhydedd a gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.

[ocr errors]

Neu hon.

Dduw, drugarog Dad, yr hwn, yn amser Eliseus y prophwyd, a dröaist yn ddisymmwth prinder mawr a'r drudaniaeth ул Samaria yn helaethrwydd a rhâd; Cymmer drugaredd arnom, fel y bo i ni, y rhai am ein pechodau a boenir yr awr hon a'r cyffelyb adfyd, dderbyn yr unfath brydol gymmorth: Trwy dy nefol fendith pâr gynnyrch ar ffrwythau'r ddaear; a chaniattâ fod i ni, sydd yn derbyn dy haelionus lawnder, arferu yr unrhyw i'th ogoniant di, i gymmorth eraill y sydd yn dwyn eisiau, ac i'n diddanwch ein hunain; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

rain doth fall, the earth is fruitful, beasts increase, and fishes do multiply; Behold, we beseech thee, the afflictions of thy people; and grant that the scarcity and dearth, which we do now most justly suffer for our iniquity, may through thy goodness be mercifully turned into cheapness and plenty; for the love of Jesus Christ our Lord, to whom with thee and the Holy Ghost be all honour and glory, now and for ever. Amen.

Or this.

God, merciful Father, who

in the time of Elisha the prophet, didst suddenly in Samaria turn great scarcity and dearth into plenty and cheapness; Have mercy upon us, that we, who are now for our sins punished with like adversity, may likewise find a seasonable relief Increase the fruits of the earth by thy heavenly benediction and grant that we, receiving thy bountiful liberality, may use the same to thy glory, the relief of those that are needy and our own comfort; through Jesus Christ our Lord. Amen.

Ar amser Rhyfel a Therfysgau. In the time of War and Tumults. HOLL-alluog Dduw, Bren- Almighty God, King of all yr frenhinoedd, a henllywiawdr pob peth, yr wn ni ddichon neb creadur wrthladd ei nerth, i'r hwn y erthyn o gyfiawnder gospi pechduriaid, a bod yn drugarog wrth rhai a fyddont wîr edifeiriol; Cadw a gwared nyni, yn ostyng dig ni a attolygwn i ti, rhag wylaw ein gelynion; gostwng u balchder, tòla eu drygioni, gwaradwydda eu bwriadau; odd y gallom, yn arfogion gan y ymddiffyn di, fod byth yn adwedig rhag pob perygl, i'th goneddu di yr hwn wyt unig oddwr pob buddugoliaeth a gorchafiaeth; trwy haeddedigaethu dy un Mab Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

kings, and Governour of all things, whose power no creature is able to resist, to whom it belongeth justly to punish sinners, and to be merciful to them that truly repent; Save and deliver us, we humbly beseech thee, from the hands of our enemies; abate their pride, asswage their malice, and confound their devices; that we, being armed with thy defence, may be preserved evermore from all perils, to glorify thee, who art the only giver of all victory; through the merits of thy only Son, Jesus Christ our Lord. Amen.

Yn amser Plâ cyffredin, neu

HOL

Glefyd. TOLL-alluog Dduw, yr hwn yn dy lid yn yr anialwch anfonaist blâ ar dy bobl dy un, oblegid eu gwàr-sythni a'u wrthryfel yn erbyn Moses ac aron; ac hefyd, yn amser y renhin Dafydd, a leddaist â hlâ y nodau ddengmil a thrigainmil, ac yn y man, gan gofio y drugaredd, a gedwaist y lleill; rugarhâ wrthym wir bechadurid, y rhai y darfu'r awr hon i dirfawr haint a marwolaeth mweled â ni; fel megis y pryd wnnw y derbyniaist gymmodeth, ac y gorchymmynaist i'r ngel dinystriol beidio â chospi, elly bod yn awr yn deilwng gen t wrthladd oddiwrthym y blâ r gofidus haint yma; trwy Iesu rist ein Harglwydd. Amen. Yn Wythnosau y Cyd-goriau, iw dywedyd bob dydd dros y rhai a fyddant i dderbyn Urddau Cyssegredig.

In the time of any common Plague or Sickness.

Almighty God, who in thy wrath didst send a plague upon thine own people in the wilderness, for their obstinate rebellion against Moses and Aaron; and also, in the time of king David, didst slay with the plague of Pestilence threescore and ten thousand, and yet remembering thy mercy didst save the rest; Have pity upon us miserable sinners, who now are visited with great sickness and mortality; that like as thou didst then accept of an atonement, and didst command the destroying Angel to cease from punishing, so it may now please thee to withdraw from us this plague and grievous sickness; through Jesus Christ our Lord. Amen.

¶ In the Ember Weeks, to be

said every day, for those that are to be admitted into Holy Orders.

Hot
OLL-alluog Dduw, ein Tad ALMIGHTY God, our hea-

nefol, yr hwn a brynaist iť?

venly Father, who hast pur

Eglwys gyffredinol trwy werthfawr waed dy anwyl Fab; Edrych yn ddarbodus ar yr unrhyw, ac ar hyn o amser cyfarwydda a llywia felly feddyliau dy weision yr Esgobion a Bugeiliaid dy braidd, fel na ddodont ddwylaw yn ebrwydd ar neb, eithr bod iddynt ddewis yn ffyddlawn ac yn bwyllog rai cymmwys i wasanaethu yn sanctaidd Weinidogaeth dy Eglwys. A dyro o'th râs a'th fendith nefol i'r sawl a urdder i bob swyddyddiaeth sancteiddlân; fel y bo iddynt trwy eu buchedd a'u hathrawiaeth osod allan dy ogoniant, a hyfforddio iachawdwriaeth pawb oll; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

Neu hon.

chased to thyself an universal Church by the precious blood of thy dear Son; Mercifully look upon the same, and at this time so guide and govern the minds of thy servants the Bishops and Pastors of thy flock, that they may lay hands suddenly on no man, but faithfully and wisely make choice of fit persons to serve in the sacred Ministry of thy Church. And to those which shall be ordained to any holy function give thy grace and heavenly benediction; that both by their life and doctrine they may set forth thy glory, and set forward the salvation of all men; through Jesus Christ our Lord. Amen.

Or this.

HOLL-alluog Dduw, rhodd- ALMIGHTY God, the giver dawn daionus, yr

hwn o'th dduwiol ddarbodaeth a osodaist amrafael Raddau yn dy Eglwys; Ni a attolygwn yn ufudd i ti, roddi o'th râs i'r sawl oll a alwer i bob swydd a gweinyddiaeth yn yr unrhyw; ac felly cyflawna hwynt â'th wîr athrawiaeth, a chynnysgaedda hwynt â diniweidrwydd buchedd, fel y gwasanaethont yn ffyddlawn ger dy fron, i ogoniant dy ddirfawr Enw, ac er llês i'th Eglwys sanctaidd; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

¶ Gweddi a ellir ei dywedyd ar ol pob un o'r rhai o'r blaen.

O Dduw, yr

hwn bïau o

naturiaeth a phrïodoldeb drugarhâu yn wastad a maddeu, derbyn ein hufudd weddïau; ac er ein bod ni yn rhwym gan gaethiwed cadwynau ein pechodau, er hynny dattoder ni gan dosturi dy fawr drugaredd, er anrhydedd Iesu Grist ein Cyfryngwr a'n Dadleuwr. Amen.

who of

divine providence hast appointed divers Orders in thy Church; Give thy grace, we humbly beseech thee, to all those who are to be called to any office and administration in the same; and so replenish them with the truth of thy doctrine, and endue them with innocency of life, that they may faithfully serve before thee, to the glory of thy great Name, and the benefit of thy holy Church; through Jesus Christ our Lord. Amen.

A Prayer that may be said after any of the former. God, whose nature and property is ever to have mercy and to forgive, receive our humble petitions; and though we be tied and bound with the chain of our sins, yet let the pitifulness of thy great mercy loose us; for the honour of Jesus Christ, our Mediator and Advocate. Amen.

Gweddi dros Oruchel Lýs y¶A Prayer for the High Court Parliament, i'w dywedyd tra of Parliament, to be read dureistedd.

byddont yn

[ocr errors]

Dduw grasusaf, yn ufudd

attolygwn i ti, megis dros y Deyrnas hon yn gyffredinol, felly yn enwedig dros yr Uchel Lys Parliament, ymgynnulledig yr awr hon dan ein duwiolaf a'n grasusaf Arglwydd Frenhin; Deilyngu o honot lywio a llwyddo eu holl ymgynghoriadau er dyrchafiad i'th Ogoniant, er daioni i'th Eglwys, ac er diogelwch, anrhydedd, a llwyddiant i'n Harglwydd Frenhin a'i Deyrnasoedd; trwy eu llafur hwy felly trefner a gwastattâer pob peth ar y sail oreu a chadarnaf, fel y bo heddwch a dedwyddwch, gwirionedd a chyfiawnder, ffydd a duwioldeb, yn sefydlog yn ein plith trwy yr holl genhedlaethau. Hyn, a phob peth arall anghenrhaid iddynt hwy, i ni, ac i'th Eglwys oll, yr ym yn ostyngedig yn eu herfyn yn Enw a Chyfryngdod Iesu Grist ein Harglwydd a'n Iachawdwr bendigedig. Amen. ¶Colect neu Weddi dros bob Ystâd o ddynion, i'w harfer pan na bo pwyntiedig dywedyd y Li

tani.

[blocks in formation]

ing

their Session.

MOST gracious God, we

for this Kingdom in general, so especially for the High Court of Parliament, under our most religious and gracious King at this time assembled: That thou wouldest be pleased to direct and prosper all their consultations to the advancement of thy glory, the good of thy Church, the safety, honour, and welfare of our Sovereign, and his Dominions; that all things may be so ordered and settled by their endeavours, upon the best and surest foundations, that peace and happiness, truth and justice, religion and piety, may be established among us for all generations. These and all other necessaries, for them, for us, and thy whole Church, we hum bly beg in the Name and Mediation of Jesus Christ our most blessed Lord and Saviour. A

men.

A Collect or Prayer for all Conditions of men, to be used at such times when the Litany is not appointed to be said.

God, the Creator and Preserver of all mankind, we humbly beseech thee for all sorts and conditions of men; that thou wouldest be pleased to make thy ways known unto them, thy saving health unto all nations. More especially, we pray for the good estate of the Catholick Church; that it may be so guided and governed by thy good Spirit, that all who profess and call themselves Christians may be led into the way of truth, and hold the faith in unity of

yspryd, rhwymyn tangnefedd, ac uniondeb buchedd. Yn ddiweddaf, ni a orchymmynwn i'th dadol amgeledd y rhai oll a gystuddir mewn un modd, neu sydd yn gyfyng arnynt mewn meddwl, corph, neu ystâd; Hyn a ddy. yn enwedig y sawl wedir pan ddymuno neb Weddiau dros ba rai y dymunir y Gynnulleidfa. ein gweddiau, ryngu bodd i ti eu diddanu a'u cymmorth yn ol anghenrheidiau pob un; gan roddi iddynt amynedd dan eu dïoddefiadau, a dedwyddol ymwared o'u holl gystuddiau. A hyn a erfyniwn er mwyn Iesu Grist. Amen.

*This to be said when any desire the Prayers of the Congregation.

spirit, in the bond of peace, and in righteousness of life. Finally, we commend to thy fatherly goodness all those, who are any ways afflicted, or dis tressed, in mind, body, or estate; [* especially those for whom our prayers are desir ed, that it may please thee to comfort and relieve them, according to their several necessities, giving them patience under their sufferings, and a happy issue out of all their afflictions. And this we beg for Jesus Christ his sake. Amen.

Ho

FFURFIAU O DALU DIOLCH.

Dyweder hyn weddiwyd drosto

olch.

Diolch cyffredinol. TOLL-alluog Dduw, Tad yr holl drugareddau, yr ydym ni dy weision annheilwng yn rhoddi i ti ddïolch gostyngeiddiaf a ffyddlonaf am dy holl ddaioni a'th drugareddau i ni, ac i bob dyn;[*yn arbennig pan fo neb un a 'r rhai y sydd yr yn deisyf talu di- awr hon yn ewyllysio offrymmu it' eu moliannau a'u diolch am y tosturi a ryglyddaist iddynt yn ddiwedd ar. Ni a'th fendithiwn am ein crëedigaeth, am ein cadwraeth, ac am holl fendithion y bywyd hwn; eithr uwchlaw pob dim, am dy anfeidrol gariad ym mhrynedigaeth y byd drwy ein Harglwydd Iesu Grist; am foddion grâs, ac am obaith gogoniant. Ac ni a attolygwn i ti roddi i ni y cyfryw ddwys ac iawn ymsyniad ar dy holl drugareddau, fel y bo ein calonnau yn ddiffuant yn ddiolchgar; ac fel y mynegom dy foliant, nid â'n gwefusau yn unig, eithr yn ein bucheddau;

A General Thanksgiving.

This to be said when any that have been

prayed for desire

to return praise.

ALMIGHTY God, Father of all mercies, we thine unworthy servants do give thee most humble and hearty thanks for all thy goodness and lovingkindness to us, and to all men; [* particularly to those who desire now to offer up their praises and thanksgivings for thy late mercies vouchsafed unto them. We bless thee for our creation, preservation, and all the blessings of this life; but above all, for thine inestimable love in the redemption of the world by our Lord Jesus Christ; for the means of grace, and for the hope of glory. And, we beseech thee, give us that due sense of all thy mercies, that our hearts may be unfeignedly thankful, and that we shew forth thy praise, not only with our lips, but in our lives; by giving up ourselves to thy service, and by walking before thee

« EdellinenJatka »