aethau a bery yn dragywydd : testimonies is everlasting : 0 gwna i mi ddeall, a byw fydd- grant me understanding, and I af. shall live. y cyf PRYDNHAWNOL WEDDI. EVENING PRAYER. Clamavi in toto corde meo. my whole heart : clyw fi, O Arglwydd: dy ddeddfau a gadwaf. thy statutes. 146 Llefais arnat; achub fi, 146 Yea, even unto thee do I a chadwaf dy dystiolaethau. call : help me, and I shall keep thy testimonies. 147 Achubais flaen 147 Early in the morning do ddydd, a gwaeddais ; wrth dy I cry unto thee : for in thy word air y disgwyliais. is my trust. 148 fy llygaid a achubasant 148 Mine eyes prevent the flaen gwyliadwriaethau'r nos, i night-watches : that I might be fyfyrio yn dy air di. occupied in thy words. 149 Clyw fy llef yn ol dy 149 Hear my voice, O Lord , drugaredd: Arglwydd, bywhả according unto thy loving-kindfi yn ol dy farnedigaethau. ness : quicken me, according & thou art wont. 150 Y rhai a ddilynant ysgel 150 They draw nigh that of erder a nesasant arnaf: ymbell- malice persecute me : and are asant oddiwrth dy gyfraith di. far from thy law. 151 Tithau, Arglwydd, wyt 151 Be thou nigh at hand, agos; a'th holl orchymmynión Lord : for all thy commandsydd wirionedd. ments are true. 152 Er ys talm y gwyddwn 152 As concerning thy testiam dy dystiolaethau, seilio . o monies, I have known long honot hwynt yn dragywydd. since : that thou hast grounded them for ever. Vide humilitatem. O Consider mine adversity, gwared fi nid and deliver me : for I do anghofiais dy gyfraith. not forget thy làw. 154 Dadleu fy nadl, a gwar 154 Avenge thou my cause, ed fi: bywhã fi yn oi dy and deliver me : quicken me, air. according to thy word. 155 Pell yw iachawdwriaeth 155 Health is far from the oddiwrth y rhai annuwiol : o ungodly : for they regard not herwydd ni cheisiant dy ddeddf- thy statutes. 156 Dy drugareddau, Ar 156 Great is thy mercy, glwydd, sydd aml : bywhâ fi Lord : quicken me, as thou ar yn ol dy farnedigaethau. wont. 157 Llawer sydd yn fy erlid, 157 Many there are that trouac yn fy ngwrthwynebu; er ble me, and persecute me : Je hynny ni throais oddiwrth dy do I not swerve from thy testidystiolaethau. monies. 158 Gwelais y troseddwyr, a 158 It grieveth me when I au di. 0 r di. evermore. ir di. cesynais am na chadwent dy see the transgressors : because they keep not thy law. 159 Gwel fy mod yn hoffi 159 Consider, O Lord, how y orchymmynion : Arglwydd, I love thy commandments : 0 ywhà fi yn ol dy drugarog- quicken me, according to thy wydd. loving-kindness. 160 Gwirionedd o'r dechreuad 160 Thy word is true from w dy air; a phob un o'th gyf- everlasting : all the judgements iwn farnedigaethau a bery yn of thy righteousness endure for ragywydd. Principes persecuti sunt. Principes persecuti sunt. VYWYŠOĞION a'm herlid persecuted me without a cause : but y nghalon a grynai rhag dy my heart standeth in awe of thy word. 162 Llawen ydwyf fi oblegid 162 I am as glad of thy y air, fel un yn cael ysglyf- word : as one that findeth great eth lawer. spoils. 163 Celwydd a gaseais, ac a 163 As for lies, I hate and ieiddiais: a'th gyfraith di a abhor them : but thy law do offais. I love. 164 Seithwaith yn y dydd yr 164 Seven times a day do I dwyf yn dy glodfori ; o her- praise thee : because of thy rydd dy gyfiawn farnedigaethau. righteous judgements. 165 Heddwch mawr fydd i'r 165 Great is the peace that hai a garant dy gyfraith : ac they have who love thy law : uid oes dramgwydd iddynt. and they are not offended at it. 166 Disgwyliais wrth dy iach 166 Lord, I have looked for wdwriaeth di, O Arglwydd; a thy saving health : and done afwnaethum dy orchymmynion. ter thy commandments. 167 Fy enaid a gadwodd dy 167 My soul hath kept thy lystiolaethau; a hoff iawn gen- testimonies : and loved them iyf hwynt. exceedingly. 168 Cedwais dy orchymmynion 168 I have kept thy commandi'th dystiolaethau : canys y mae ments and testimonies : for all y holl ffyrdd ger dy fron di. my ways are before thee. flaen, Arglwydd : gwna i fore thee, 0 Lord : give mi ddeall yn ol dy air. me understanding, according to thy word. 170 Deued fy ngweddi ger 170 Let my supplication come dy fron : gwared fi yn ol dy before thee : deliver me, accord ing to thy word. 171 Fy ngwefusau a draetha 171 My lips shall speak of thy foliant, pan ddysgech i mi dy praise : when thou hast taught ddeddfau. me thy statutes. 172 Fy nhafod a ddatgan dy 172 Yea, my tongue shall sing air: o herwydd dy holl orchym- of thy word : for all thy commynion sydd gyfiawnder. mandments are righteous. 173 Bydded dy law i'm cyn 173 Let thine hand help me : 1 air. ceitful tongue. northwyo: o herwydd dy or- for I have chosen thy command. chymmynion di a ddewisais. ments. 174 Hiraethais, 0 Arglwydd, 174 I have longed for this am dy iachawdwriaeth ; a'th saving health, O Lord : and in gyfraith yw fy hyfrydwch. thy law is my delight. 175 Bydded byw fy enaid, fel 175 O let my soul live, azt y'th folianno di; a chynnorth- it shall praise thee : and ty wyed dy farnedigaethau fi. judgements shall help me. 176 Cyfeiliornais fel dafad 176 I have gone astray like e wedi colli: cais dy was; obleg- sheep that is lost : 0 seek thy id nid anghofiais dy orchym- servant, for I do not forget this mynion. commandments. BOREOL WEDDI. MORNING PRAYER Psal. cxx. Ad Dominum. Psal. cxx. Ad Dominum AR R yr Arglwydd y gwaeddais HEN I was in trouble a'm gwrandawodưi. and he heard me. 2 Arglwydd, gwared fy enaid 2 Deliver my soul, O Lord oddiwrth wefusau celwyddog, ac from lying lips : and from a de oddiwrth dafod twyllodrus. 3 Beth a roddir i ti ? neu pa 3 What reward shall be give beth a wneir i ti, dydi dafod or done unto thee, thou fals twyllodrus ? tongue : even mighty and sharp 4 Llymion saethau cawr, arrows, with hot burning coal. y'nghyd â marwor meryw. 4 Wo is me, that I am a 5 Gwae fi, fy mod yn pres- strained to dwell with Mesech : wylio ym Mesech, yn cyfan- and to have my habitation 3 neddu ym mhebyll Cedar. mong the tents of Kedar. 6 Hir y trigodd fy enaid 5 My soul hath long dwels gyda'r hwn oedd yn casâu among them : that are enemies tangnefedd. 1 Heddychol ydwyf fi: ond 6 I labour for peace, but when pan lefarwyf, y maent yn barod I speak unto them thereof : they i ryfel. make them ready to battle. Psal. cxxi. Levavi oculos. Psal. cxxi. Levavi oculos. mynyddoedd, o'r lle y day I Will lift up mine eyes fy nghymmorth. eth help. 2 Fy nghymmorth a ddaw 2 My help cometh even from oddiwrth yr Árglwydd, yr hwn the Lord : who hath made hesa wnaeth nefoedd a daear. ven and earth. 3 Ni âd efe i'th droed lithro: 3 He will not suffer thy for ac ni huna dy geidwad. to be moved : and he that keep etb thee will not sleep. 4. Wele, ni huna ac ni chwsg 4 Behold, he that keepeti ceidwad Israel. Israel : shall neither slumbe nor sleep. 5 Yr Arglwydd yw dy geid 5 The Lord himself is the wad: yr Arglwydd yw dy gyse keeper : the Lord is thy defense god ar dy ddeheulaw. upon thy right hand; unto peace. 6 Ni'th dery'r haul y dydd, 6 So that the sun shall not aa'r lleuad y nos. burn thee by day : neither the moon by night. 7 Yr Arglwydd a'th geidw 7 The Lord shall preserve thee hag pob drwg: efe a geidw from all evil : yea, it is even he ly enaid. that shall keep thy soul. 8 Yr Arglwydd a geidw dy 8 The Lord shall preserve thy ynediad, a'th ddyfodiad, o'r going out, and thy coming in : iryd hwn hyd yn dragywydd. from this time forth for evermore. Psal. cxxii. Lætatus sum. Psal. cxxii. Lætatus sum. ddywedent wrthyf, Awman I Was glad when they said unto me : We will go into lý'r Arglwydd. the house of the Lord. 2 Ein traed a safant o fewn 2 Our feet shall stand in thy ly byrth di, O Ierusalem. gates : 0 Jerusalem. 3 Ierusalem a adeiladwyd fel 3 Jerusalem is built as a linas wedi ei chyd-gyssylltu city : that is at unity in itinddi ei hun. self. 4 Yno'r esgyn y llwythau, 4 For thither the tribes go up, lwythau'r Arglwydd, yn dyst- even the tribes of the Lord : to Solaeth i Israel, i foliannu Enw'r testify unto Israel, to give thanks Arglwydd. unto the Name of the Lord. 5 Canys yno y gosodwyd 5 For there is the seat of orsedd-féingciau barn, gorsedd- judgement : even the seat of eingciau ty Dafydd. the house of David. 6 Dymunwch heddwch Ieru 6 O pray for the peace of Talem : llwydded y rhai a'th Jerusalem : they shall prosper Em noffant. that love thee. 7 Heddwch fyddo o fewn 7 Peace be within thy walls : ly, ragfur, a ffyniant yn dy and plenteousness within thy bialasau. palaces. 8 Er mwyn fy mrodyr a'm 8. For my brethren and comyfeillion y dywedaf yn awr, panions' sakes : I will wish thee Ieddwch fyddo i ti. prosperity. 9 Er mwyn tŷ'r Arglwydd ein 9 Yea, because of the house Duw, y ceisiaf i ti ddaioni. of the Lord our God : I will seek to do thee good. sal. cxxiii. Ad te levavi oculos meos. Psal. cxxiii. Ad te levavi oculos meos. (NTO llygaidyr hwn a bres eyes : thou that dwellnefoedd. est in the heavens. 2 Wele, fel y mae llygaid 2 Behold, even as the eyes of b weision ar law eu 'meistraid, servants look unto the hand of n'heu fel y mae llygaid llaw- their masters, and as the eyes of forwyn ar law ei meistres ; felly a maiden unto the hand of her mae ein llygaid ni ar yr Ar- mistress : even so our eyes wait lwydd ein Duw, hyd oni thru- upon the Lord our God, until he sarhão efe wrthym ni.. have mercy upon us. 3 Trugarhâ wrthym, Arglwydd, 3 Have mercy upon us, O drugarhå wrthym; canys llan- Lord, have mercy upon us : for -Lo wyd ni à dirmyg yn ddirfawr. we are utterly despised. vyli yn y E NI buasai yr Arglwydd yr I not been on our side, no us; 4 Yn ddirfawr y llanwyd ein 4 Our soul is filled with the henaid â gwatwargerdd y rhai scornful reproof of the wealthy : goludog, ac a diystyrwch y and with the despitefulness i beilchion. the proud. Psal. cxxiv. Nisi quia Dominus. Psal. cxxiv. Nisi quia Dominus ON F the Lord himself had hwn a fu gydâ ni, y gall Israel ddywedyd yn awr; may Israel say : if the Lord 2 Oni buasai'r Arglwydd yr himself had not been on our hwn a fu gydâ ni, pan gyfod- side, when men rose up against odd dynion yn ein herbyn: 3 Yna y'n llyngcasent ni 2 They had swallowed us up yn fyw, pan ennynodd eu llid quick ; when they were so wrath hwynt i'n herbyn: fully displeased at us. 4 Yna y dyfroedd a lifasai 3 Yea, the waters had drowndrosom, y ffrwd a aethai dros ed us : and the stream had gone by ein henaid : over our soul. 5 Yna'r aethai dros ein henaid 4 The deep waters of the be ddyfroedd chwyddedig. proud : had gone even over our soul. 6 Bendigedig fyddo'r Ar 5 But praised be the Lord : glwydd, yr hwn ni roddodd ni yn who hath not given us over for ysglyfaeth i'w dannedd hwynt. a prey unto their teeth. 7 Ein henaid a ddïangodd fel 6 Our soul is escaped even a aderyn o fag! yr adarwŷr: y a bird out of the snare of the fagl a dorrwyd, á ninnau a ddi- fowler : the snare is broken, and anghasom. we are delivered. 8 Ein porth ni sydd yn Enw'r 7 Our help standeth in the Arglwydd, yr hwn a wnaeth Name of the Lord : who hath nefoedd a daear. made heaven and earth. Psal. cxxy. Qui confidunt. Psal. cxxv. Qui confidunt. Rhai a ymddiriedant yn HEY that put their trust yr Arglwydd, fyddant fel in the Lord shall be even mynydd Sion, yr hwn ni syflir, as the mount Sion : which may ond a bery yn dragywydd. not be removed, but standeth fast for ever. 2 Fel y mae Ierusalem a'r 2 The hills stand about Jeru. mynyddoedd o'i hamgylch; felly salem : even so standeth the y mae'r Arglwydd o amgylch Lord round about his people , ei bobl, o'r pryd hwn hyd yn from this time forth for everdragywydd. 3 Canys ni orphwys gwïalen 3 For the rod of the ungodly annuwioldeb ar randir y rhai cometh not into the lot of the cyfiawn; rhag, i'r rhai cyfiawn righteous : lest the righteous put estyn eu dwylaw at anwiredd. their hand unto wickedness. 4 O Arglwydd, gwna ddaioni 4. Do well, O Lord : unto i'r rhai daionus, ac i'r rhai un those that are good and true iawn yn eu calonnau. of heart. 5 Ond y rhai a ymdroant i'w 5 As for such as turn back trofëydd, yr Arglwydd a'u gyr unto their own wickedness : the more. |