13 Canys ti a feddiennaist fy 12 For my reins are thine : lennau : toaist fi y'nghrôth fy thou hast covered me in my moam. ther's womb. - 14 Clodforaf di; canys ofnad 13 I will give thanks unto Fy a rhyfedd y'm gwnaed : thee, for I am fearfully and Ayfedd yw dy weithredoedd; wonderfully made : marvellous m henaid a ŵyr hynny yn are thy works, and that my soul la. knoweth right well. - 15 Ni chuddiwyd fy sylwedd 14 My bones are not hid from * Idiwrthyt, pan y'm gwnaeth- thee : though I be made secretwyd yn ddirgel, ac y’m cyw- ly, and fashioned beneath in the ainiwyd yn iselder y ddaear. earth. 16 Dy lygaid a' welsant fy 15 Thine eyes did see my subnelwig ddefnydd; ac yn dy stance, yet being imperfect : and yfr di yr ysgrifenwyd hwynt in thy book were all my mem ll, y dydd y lluniwyd hwynt, bers written; san nad oedd yr un o hon 16 Which day by day were ynt. fashioned : when as yet there 17 Am hynny mor werthfawr was none of them. qw dy feddyliau gennyf, O 17 How dear are thy counDduw! mor fawr yw eu swm sels unto me, O God : 0 how hwynt ! great is the sum of them! 18 Pe cyfrifwn hwynt, am 18 If I tell them, they are lach ydynt nâ'r tywod : pan more in number than the sand : ddeffrowyf, gydâ thi’r ydwyf when I wake up I am present with thee. 19 Yn ddïau, O Dduw, ti a 19 Wilt thou not slay the leddi'r annuwiol: am hynny y wicked, O God : depart from gwyr gwaedlyd, ciliwch oddi- me, ye blood-thirsty nien. wrthyf: 20‘Y rhai a ddywedant ysgel 20 For they speak unright. erder yn dy erbyn; dy elynion cously against thee : and thine a gymmerant dy Enw yn ofer. enemies take thy Name in vain. 21 Onid cas gennyf, O Ar 21 Do not I hate them, o glwydd, dy gaseion di? onid Lord, that hate thee : and am ffaidd gennyf y rhai a gyfod- not Í grieved with those that ant i'th erbyn? rise up against thee? 22 A chas cyflawn y caseais 22 Yea, I hate them right hwynt: cyfrifais hwynt i mi yn sore : even as though they were elynion. mine enemies. 23 Chwilia fi, o Dduw, a 23 Try me, O God, and seek gwybydd fy nghalon : prawf fi, the ground of my heart : prove a gwybydd fy meddyliau. me, and examine my thoughts. 24 A gwel a oes ffordd an 24 Look well if there be any nuwiol gennyf, a thywys fi yn way of wickedness in me : and y ffordd dragywyddol. lead me in the way everlasting. Psal. cxl. Eripe me, Domine. Psal. cxl. Eripe me, Domine. GW , O oddiwrth y dyn drwg : cadw fi rhag y gwr trawe. me from the wicked man, yn wastad. WARED fi, 0 Arglwydd, Dhe evil man": and preserve , na 2 Y rhai sydd yn bwriadu 2 Who imagine mischief in drygioni yn eu calon: ymgasgl- their hearts : and stir up strife ant beunydd i ryfel. all the day long. 3 Golymmasant eu tafodau 3 They have sharpened their fel sarph: gwenwyn asp sydd tongues like a serpent : adder's dan eu gwefusau. poison is under their lips. 4 Cadw fi, O Arglwydd, rhag 4 Keep me, O Lord, from the dwylaw'r annuwiol ; cadw i hands of the ungodly : preserve rhag y gwr traws : y rhai a me from the wicked men, who fwriadasant fachellu fy nhraed. are purposed to overthrow my 5 Y beilchion a guddiasant goings. faglau i mi, ac a estynasant 5 The proud have laid a snare rwyd wrth dannau ar ymyl y for me, and spread a net abroad llwybrau : gosodasant hoenyn- with cords : yea, and set traps nau ar fy medr. in my way 6 Dywedais wrth yr Arglwydd, 6 I said unto the Lord, Thou Fy Nuw ydwyt ti : clyw, OʻAr- art my God : hear the voice of glwydd, lef fy ngweddïau. my prayers, O Lord. 7 Arglwydd Dduw, nerth fý 7 O Lord God, thou strength iachawdwriaeth, gorchuddiaist of my health : thou hast covered fy mhen yn nydd brwydr. my head in the day of battle. 8 Na chaniatta, Arglwydd, 8 Let not the ungodly have ddymuniad yr annuwiol : his desire, O Lord : let not his lwydda ei ddrwg feddwl ; rhag mischievous imagination proseu balchïo hwynt. per, lest they be too proud. 9 Y pennaf o'r rhai a'm ham 9 Let the mischief of their gylchyno, blinder eu gwefusau own lips fall upon the head of a'u gorchuddio. them : that compass me about. 10 Syrthied marwor arnynt: 10 Let hot burning coals fall a bwrier hwynt yn tân; ac upon them : let them be cast mewn ceu-ffosydd, fel na chyf- into the fire, and into the pit, odant. that they never rise up again. 11 Na sicrhaer dyn siaradus 11 A man full of words shall ar y ddaear : drwg a hela y not prosper upon the earth : evil gwr traws i'w ddistryw. shall hunt the wicked person to overthrow him. 12 Gwn y dadleu'r Arglwydd 12 Sure I am that the Lord ddadl y truan, ac y barna efe will avenge the poor : and main tain the cause of the helpless. 13 Y cyfiawn yn ddïau a 13 The righteous also shall glodforant dy Enw di: y rhai give thanks unto thy Name : uniawn a drigant 'ger dy fron and the just shall continue ip di. thy sight. Psal. cxli. Doniine, clamavi. Psal. cxli. Domine, clamavi. gwaeddi arnat: brysia attaf; : L the unalmupo anh em biste thee unto me : and conside clyw fy llais, pan lefwyf arnat. my voice when I cry unto thee. 2 Cyfeirier fy ngweddi ger 2 Let my prayer be set forth dy fron fel arogl-darth, a in thy sight as the incense : and dyrchafiad fy nwylak fel yr let the lifting up of my hands offrwm prydnhawnol. be an evening sacrifice. y tlodion. ac na is im* TSIE adwr 3 Set a watch, O Lord, be cadw fore my mouth : and keep the door of my lips. on at 4 O let not mine heart be inweith- clined to any evil thing : let wŷr a me not be occupied in ungodly works with the men that work eithion wickedness, lest I eat of such things as please them. yn gar 5 Let the righteous rather na thor- smite me friendly : and reprove i wynt fy me. ddi fyda 6 But let not their precious my yea, I will pray yet against their wickedness. barnwyr i Ý Let their judges be overi carregog, thrown in stony places : that canys they may hear my words, for they are sweet. syrn ar wa 8 Our bones lie scattered bemegis un yn fore the pit : like as when one ti coed ar y breaketh and heweth wood up on the earth. i, O Arglwydd 9 But mine eyes look unto llygaid : ynot thee, O Lord God : in thee is na ad fy en my trust, О cast not out my edd. soul. ağ y fagl a osod 10 Keep me from the snare that enynnau gweith- they have laid for me : and from dd. the traps of the wicked doers. ymped y rhai an 11 Let the ungodly fall into rhwydau eu hun, their own nets together : and let heibio. me ever escape them. au ; உன் தமர் AWNOL WEDDI. EVENING PRAYER. l'oce mea ad Dominum. Psal. cxlii. Voce mea ad Dominum. DDAIS â'm llef ar rglwydd; a'm llef yr I voice : yea, even unto the a'r Arglwydd. Lord did I make my supplication. alltais fy myfyrdod o'i 2 I poured out my complaints a mynegais fy nghys before him : and shewed him ei fron ef. of my trouble. n ballodd fy yspryd o'm 3 When my spirit was in heatithau a adwaenit fy viness thou knewest my path : in Yn y ffordd y rhodiwn, the way wherein I walked have liasant i mi fagi. they privily laid a snare for me. Cdrychais ar y tu dehau, 4 I looked also upon my right iais sulw, ac nid oedd neb hand : and saw there was no hadwaenai : pallodd nodded man that would know me. i; nid oedd neb yn ymofyn 5 I had no place to flee unto : fy enaid. and no man cared for soul. my rhai byw. for me. y rhai 5 Llefaịs arnat, O Arglwydd; 6 I cried unto thee, O Lord, a dywedais, Ti yw fy ngo- and said : Thou art my hope, baith, a'mrhan yn у my portion in the land of the living 6 Ystyr wrth fy ngwaedd ; 7 Consider my complaint : canys truan iawn ydwyf: gwar- for I am brought very low. ed 'fi oddiwrth fy erlidwýr; 8 O deliver me from my pele canys trech ydynt nâ mi. secutors : for they are too strong 7 Dwg fy enaid allano 9 Bring my soul out of prigarchar, fel y moliannwyf dyson, that I may give thanks wiEnw: cyfiawn a'm to thy Name : which thing if cylchynant ; canys ti a fyddi thou wilt grant me, then shal da wrthyf. the righteous resort unto my company. Psal. cxliii. Domine, exaudi. Psal. cxlüi. Domine, exaudi. HE EAR my prayer, O Lord, ngweddi, a gwrando ar fy and consider my desire : neisyfiadau : erglyw fi yn dy hearken unto me for thy truth wirionedd, ac yn dy gyfiawnder. and righteousness' sake. 2 Ac na ddos i farn â'th was; 2 And enter not into judgeo herwydd ni chyfiawnheir neb ment with thy servant : for in byw yn dy olwg di. thy sight shall no man living be justified. 3 Canys y gelyn a erlidiodd 3 For the enemy hath persecutfy enaid : curodd fy enaid i ed my soul; he hath smitten my lawr: : gwnaeth i mi drigo mewn life down to the ground : he hath tywyllwch, fel y rhai a fu feirw laid me in the darkness, as the men that have been long dead. 4 Yna y pallodd fy yspryd 4 Therefore is my spirit vexed o'm mewn : ac y synnodd fy within me: and my heart withnghalon ynof. in me is desolate. 5 Cofíais y dyddiau gynt; 5 Yet do I remember the time myfyriais ar dy holl waith : ac past; I muse upon all thy works : y'ngweithredoedd dy ddwylaw yea, I exercise myself in the y myfyriaf. works of thy hands. 6 Lledais fy nwylaw attat: 6 I stretch forth my hands fy enaid fel tir sychedig sydd unto thee : my soul gaspeth yn hiraethau am danat. unto thee as a thirsty land. 70 Arglwydd, gwrando fi yn 7 Hear me, O Lord, and that ebrwydd: pallodd fy yspryd: soon, for my spirit waxeth faint: na chuddia dy wyneb oddiwrth- hide not thy face from me, lest yf; rhag fy mod yn gyffelyb I be like unto them that go i'r rhai a ddisgynant i'r pwll , down into the pit. 8 Par i mi glywed dy dru 8 O let me hear thy lovinggarogrwydd y bore ; • her- kindness betimes in the mornwydd ynot ti y gobeithiaf : par ing, for in thee is my trust : i mi wybod y ffordd y rhod- shew thou me the way that I iwyf; oblegid 'attat ti y dyrchaf- should walk in, for I lift up my af fy enaid. soul unto thee. 9 Gwared fi oddiwrth fy ngel 9 Deliver me, O Lord, from er ys talm. nion, O Arglwydd: gydâ thi’r mine enemies : for I flee unto mguddiais. thee to hide me. 10 Dysg i mi wneuthur dy 10 Teach me to do the thing wyllys di ; canys ti yw fy that pleaseth thee, for thou art Nuw: tywysed dy yspryd da- my God': let thy loving Spirit onus fi i dir uniondeb. lead me forth into the land of righteousness. 11 Bywhâ fi, O Arglwydd, er 11 Quicken me, O Lord, for mwyn dy Enw: dwg fy enaid thy Name's sake : and for thy allan o ing, er mwyn dy gyf- righteousness' sake bring my iawnder. soul out of trouble. 12 Ac er dy drugaredd din 12 And of thy goodness slay ystria fy ngelynion, a difetha mine enemies : and destroy all holl gystuddwyr fy enaid ; them that vex my soul ; for I blegid dy was di ydwyf fi. am thy servant. der me. no ? BOREOL WEDDI. MORNING PRAYER. Psal. cxliv. Beneilictus Dominus. Psal. cxliv. Benedictus Dominus. ENDIGEDIG fyddo'r Ar strength : who teacheth sydd yn dysgu fy nwylaw i my hands to war, and my finymladd, a'm bysedd i ryfela. gers to fight; 2 Fy nhrugaredd, a'm hym 2 My hope and my fortress, ddiffynfa; fy nhwr, a'm gwared- my castle and deliverer, my ydd: fy nharian yw efe, ac yn- defender in whom I trust : who ddo y gobeithiais ; yr hwn sydd subdueth my people that is unyn darostwng fy mhobl danaf. 3 Arglwydd, beth yw dyn, 3 Lord, what is man, that pan gydnabyddit ef? neu fab thou hast such respect unto dyn, pan wnait gyfrif o ho- him : or the son of man, that thou so regardest him? 4 Dyn sydd debyg i wagedd ; 4 Man is like a thing of ei ddyddiau sydd fel cysgod yn nought : his time passeth away myned heibio. like a shadow. 5 Arglwydd, gostwng dy nef 5 Bow thy heavens, O Lord, oedd, a disgyn: cyffwrdd â'r and come down : touch the mounmynyddoedd, a mygant. tains, and they shall smoke. 6 Saetha fellt, a gwasgar 6 Cast forth thy lightning, hwynt: ergydia dy saethau, a and tear them : shoot out thine difá hwynt. arrows, and consume them. 7 Anfon dy law oddiuchod; 7 Send down thine hand from achub a gwared fi o ddyfr- above : deliver me, and take me oedd mawrion, o law plant out of the great waters, from the estron ; hand of strange children; 8 Y rhai llefara eu genau 8 Whose mouth talketh of wagedd, ac y mae eu deheulaw vanity : and their right hand is yn ddeheulaw ffalsder. a right hand of wickedness. 9 Canaf i ti, O Dduw, ganiad 9. I will sing a new song unto newydd: ar y nabl a'r dectant thee, O God : and sing praises uny canaf i ti. to thee upon a ten-stringed lute. 10 Efe sydd yn rhoddi iach 10 Thou hast given victory |