Sivut kuvina
PDF
ePub

pethau hyn oll, gan eu hystyried yn ei chalon. A'r bugeiliaid a ddychwelasant, gan ogoneddu a moliannu Duw am yr holl bethau a glywsent ac a welsent, fel y dywedasid wrthynt. A phan gyflawnwyd wyth niwrnod i enwaedu ar y dyn bach, galwyd ei enw ef IESU; yr hwn a enwasid gan yr angel, cyn ei ymddwyn ef yn y groth.

Yr un Colect, Epistol, ac Efengyl, a gaiff roasanaethu bob dydd ar ol hyn, hyd at yr Ystwyll.

Dydd Gwyl Ystwyll, neu'r Serenwyl, sef Ymddatgudd Crist i'r Cenhedloedd.

Y Colect.

Dduw, yr hwn trwy dywysiad seren a ddangosaist dy unig-anedig Fab i'r Cenhedloedd; Caniattâ yn drugarog i ni, y sawl ydym i'th adnabod yr awr hon trwy ffydd, allu ar ol y fuchedd hon gael mwyniant dy ogoneddus Dduwdod; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen. Yr Epistol. Ephes. iii. 1.

FR mwyn hyn, myft och carcharor Paul,

chwi y Cenhedloedd; os clywsoch am oruchwyliaeth grâs Duw, yr hon a roddwyd i mi tuag attoch chwi: mai trwy ddatguddiad yr hyspysodd efe i mi y dirgelwch (megis yr ysgrifenais o'r blaen ar ychydig eiriau, wrth yr hyn y gellwch pan ddarllenoch wybod fy neall i yn nirgelwch Crist) yr hwn yn oesoedd eraill nis eglurwyd i feibion dynion, fel Y mae'r awrhon wedi ei ddatguddio i'w sanctaidd apostolion a'i brophwydi trwy'r Yspryd;

; y byddai'r Cenhedloedd yn gydetifeddion, ac yn gydgorph, ac yn gyd-gyfrannogion o'i addewid ef yng Nghrist,

shepherds. But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

The same Collect, Epistle, and Gospel shall serve for every day after unto the Epiphany.

The Epiphany, or the Manifestation of Christ to the Gentiles.

The Collect.

God, who by the leading of a star didst manifest thy only-begotten Son to the Gentiles; Mercifully grant, that we, which know thee now by faith, may after this life have the fruition of thy glorious Godhead; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Ephes. iii. 1.

prisoner of Jesus Christ for FOR this cause, I Paul, the

you Gentiles; if ye have heard of the dispensation of the grace of God, which is given me to you-ward: How that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote afore in few words, whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy Apostles and Prophets by the Spirit; That the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ, by the Gospel: whereof I was

[ocr errors]

trwy'r efengyl i'r hon y'm gwnaed i yn weinidog yn ol rhodd grâs Duw, yr hwn a roddwyd i mi yn ol grymmus weithrediad ei allu ef. I mi, y llai na'r lleiaf o'r holl saint, y rhoddwyd y grâs hwn, i efangylu, ym mysg y Cenhedloedd, anchwiliadwy olud Crist; ac i egluro i bawb, beth yw cymdeithas y dirgelwch, yr hwn oedd guddiedig o ddechreuad y byd yn Nuw, yr hwn a grëodd bob peth trwy Iesu Grist: fel y byddai'r awrhon yn hyspys i'r tywysogaethau ac i'r awdurdodau yn y nefolion leoedd, trwy'r eglwys, fawr amryw ddoethineb Duw; yn ol yr arfaeth dragywyddol yr hon a wnaeth efe yng Nghrist Iesu ein Harglwydd ni: yn yr hwn y mae i ni hyfdra a dyfodfa mewn hyder trwy ei ffydd ef.

Yr Efengyl. St. Matth. ii. 1.

AC wedi geni yr Iesu

yn

Bethlehem Iudea, yn nyddiau Herod frenhin, wele, doethion a ddaethant o'r dwyrain i Ierusalem, gan ddywedyd, Pa le y mae'r hwn a anwyd yn Frenhin yr Iuddewon? canys gwelsom ei seren ef yn y dwyrain, a daethom i'w addoli ef. Ond pan glybu Herod frenhin, efe a gyffröwyd, a holl Ierusalem gydag ef. A chwedi dwyn ynghŷd yr holl arch-offeiriaid a 'sgrifenyddion y bobl, efe a ymofynodd â hwynt, pa le y genid Crist. A hwy a ddywedasant wrtho, yn Bethlehem Iudea. Canys felly'r ysgrifenwyd trwy'r prophwyd; A thithau, Bethlehem tîr Iuda, nid lleiaf wyt ym mhlith tywysogion Iuda: canys o honot ti y daw Tywysog yr hwn a fugeilia fy mhobl Israel. Yra Herod, wedi galw'r doethion yn ddirgel, a'u holodd hwynt yn fanwl am yr amser yr ymddangosasai'r

made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: to the intent, that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the Church the manifold wisdom of God, according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

WH

The Gospel. St. Matth. ii. 1. HEN Jesus was born in Bethlehem of Judæa, in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them, where Christ should be born. And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written by the prophet, And thou, Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governour that shall rule my people Israel. Then Herod, when he had privily called the wise men,

seren.

Ac wedi eu danfon hwy i Bethlehem, efe a ddywedodd, Ewch, ac ymofynwch yn fanwl am y mab bychan; a phan gaffoch ef, mynegwch i mi, fel y gallwyf finnau ddyfod a'i addoli ef. Hwythau, wedi clywed y brenhin, a aethant; ac wele, y seren a welsent yn y dwyrain, a aeth o'u blaen hwy, hyd oni ddaeth hi a sefyll goruwch y lle yr oedd y mab bychan. A phan welsant y seren, llawenhasant â llawenydd mawr dros ben. A phan ddaethant i'r tŷ, hwy a welsant mab bychan gydâ Mair ei fam; a hwy a syrthiasant i lawr, ac a'i haddolasant ef. Ac wedi agoryd eu trysorau, a offrymmasant iddo anrhegion; aur, a thus, a myrr. Ac wedi eu rhybuddio hwy gan Dduw trwy freuddwyd, na ddychwelent at Herod, hwy a aethant drachefn i'w gwlad ar hyd ffordd arall.

Y Sul cyntaf gwedi'r Ystwyll.

Y Colect.

Arglwydd, nyni a attolygwn weddiau dy bobl sydd yn galw arnat; a chaniattâ iddynt ddeall a gwybod yr hyn a ddylent ei wneuthur, a chael hefyd râs a gallu yn ffyddlawn i wneuthur yr unrhyw; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

Yr Epistol. Rhuf. xii. 1.

enquired of them diligently what time the star appeared. And he sent them to Bethlehem, and said, Go, and search diligently for the young child, and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him_also. When they had heard the king, they departed; and lo, the star which they saw in the east went before them, till it came and stood over where the young child was. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

The first Sunday after the Epiphang.

The Collect.
Lord, we beseech thee

mercifully to receive the prayers of thy people which call upon thee; and grant that they may both perceive and know what things they ought to do, and also may have grace and power faithfully to fulfil the same; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. xii. 1.
Beseech you therefore, bre-

AM hynny yr wyf yn attore I thren, by the mercies of

i chwi, frodyr, er trugareddau Duw, roddi o honoch eich cyrph yn aberth byw, sanctaidd, cymmeradwy gan Dduw; yr hyn yw eich rhesymmol wasanaeth chwi. Ac na chyd-ymffurfiwch a'r byd hwn; eithr ymnewidiwch trwy adnewyddiad eich meddwl;

God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. And be not conformed to this world; but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye

fel y profoch beth yw daionus, a chymmeradwy, a pherffaith ewyllys Duw. Canys yr wyf yn dywedyd, trwy'r grás a roddwyd i mi, wrth bob un y sydd yn eich plith, na byddo i neb uchelsynied yn amgen nag y dylid synied; eithr synied i sobrwydd, fel y rhannodd Duw i bob un fesur ffydd. Canys megis y mae gennym aelodau lawer mewn un corph, ac nad oes gan yr holl aelodau yr un swydd; felly ninnau, a ni yn llawer, ydym un corph yng Nghrist, a phob un yn aelodau i'w gilydd.

Yr Efengyl. St. Luc ii. 41.

may prove what is that good,
and acceptable, and perfect will
of God. For I say, through the
grace given unto me, to every
man that is among you, not to
think of himself more highly
than he ought to think, but to
think soberly, according as God
hath dealt to every man the
measure of faith. For as we
have many members in one bo-
dy, and all members have not
the same office; so we, being
many, are one body in Christ,
and every one members one of
another.

The Gospel. St. Luke ii. 41.
OW his parents went to

HIENI yr lesu a aeddyn N Jerusalem every year a

Ierusalem bob blwyddyn ar wyl y pasc. A phan oedd efe yn ddeuddeng mlwydd oed, hwynt-hwy a aethant i fynu i Ierusalem, yn ol defod yr wyl. Ac wedi gorphen y dyddiau, a hwy yn dychwelyd, arhosodd y bachgen Iesu yn Ierusalem, ac ni wyddai Ioseph a'i fam ef. Eithr gan dybied ei fod ef yn y fintai, hwy a aethant daith diwrnod, ac a'i ceisiasant ef ym mhlith eu cenedl a'u cydnabod. A phryd na chawsant ef, hwy a ddychwelasant i Ierusalem, gan ei geisio ef. A bu ar ol tridiau, gael o honynt hwy ef yn y deml, yn eistedd y'nghanol y doctoriaid, yn gwrando arnynt, ac yn eu holi hwynt. A synnu a wnaeth ar bawb a'r a'i clywsant ef, o herwydd ei ddeall ef a'i attebion. A phan welsant ef, bu aruthr ganddynt: a'i fam a ddywedodd wrtho, Fy mab, paham y gwnaethost felly â ni? wele dy dad a minnau yn ofidus a'th geisiasom di. Ac efe a ddywedodd wrthynt, Paham y ceisiech fi? oni wyddech fod yn rhaid i mi fod y'nghylch y pethau a berthyn i'm Tad? A hwy ni ddeallasant

the feast of the passover. And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem,

after the custom of the feast. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey, and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. And all that heard him were astonished at his understanding and answers. And when they saw him, they were amazed and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about

y gair a ddywedasai efe wrthynt. Ac efe a aeth i waered gydâ hwynt, ac a ddaeth i Nazareth, ac a fu ostyngedig iddynt. A'i fam ef a gadwodd yr holl eiriau hyn yn ei chalon. A'r Iesu a gynnyddodd mewn doethineb a chorpholaeth, a ffafr gydâ Duw a dynion.

Yr ail Sul gwedi'r Ystwyll.

Y Colect.

HOLL-alluog a thragywyddyr hwn wyt yn llywio pob peth yn y nef a'r ddaear; Clyw yn drugarog eirchion dy bobl, a chaniattâ i ni dy dangnefedd holl ddyddiau ein bywyd; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

GAN

Yr Epistol. Rhuf. xii. 6. AN fod i ni amryw ddoniau, yn ol y grâs a roddwyd i ni, pa un bynnag ai prophwydoliaeth, prophwydwn ynol Cyssondeb y ffydd; ai gweinidogaeth, byddwn ddyfal yn y weinidogaeth; neu'r hwn sydd yn athrawiaethu, yn yr athrawiaeth; neu'r hwn sydd yn cynghori, yn y cyngor yr hwn sydd yn cyfrannu, gwnaed mewn symlrwydd; yr hwn sydd yn llywodraethu, mewn diwydrwydd; yr hwn sydd yn trugarhâu, mewn llawenydd. Bydded cariad yn ddiragrith. Casêwch y drwg, a glynwch wrth y da. Mewn cariad brawdol byddwch garedig i'ch gilydd; yn rhoddi parch, yn blaenori eich gilydd; nid yn ddïog mewn diwydrwydd; yn wresog yn yr yspryd; yn gwasanaethu yr Arglwydd; yn llawen mewn gobaith; yn ddioddefgar mewn cystudd; yn dyfal-barhâu mewn gweddi; yn cyfrannu i gyfreidiau'r saint; ac yn dilyn llettygarwch. Ben

my Father's business? And they understood not the saying which he spake unto them. And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. And Jesus increased in wisdom, and stature, and in favour with God and man.

The second Sunday after the
Epiphany.
The Collect.

ALMIGHTY and everlasting God, who dost govern all things in heaven and earth; Mercifully hear the supplications of thy people, and grant us thy peace all the days of our life; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. xii. 6.

Hing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; or ministry, let us wait on our ministering; or he that teacheth, on teaching; or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil, cleave to that which is good. kindly affectioned one to another with brotherly love, in honour preferring one another: not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; distributing to the necessity of saints; given to hospitality. Bless them which persecute you; bless,

AVING then gifts differ

Be

« EdellinenJatka »