Sivut kuvina
PDF
ePub

have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor and they murmured against her. And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me: for ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good; but me ye have not always. She hath done what she could; she is come aforehand to anoint my body to the burying. Verily I say unto you, 'Wheresoever this Gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests to betray him unto them. And when they heard it they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover? And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him: And wheresoever he shall go in, say ye to the good-man of the house, The Master saith, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples? And he will shew you a large upper-room furnished, and prepared: there make ready for us. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And in the

roddi i'r tlodion: a hwy a ffrommasant yn ei herbyn hi. A'r Iesu a ddywedodd, Gadewch iddi; paham y gwnewch flinder iddi? hi a wnaeth weithred dda arnaf fi. Canys bob amser y cewch y tlodion gydâ chwi, a phan fynnoch y gellwch wneuthur da iddynt hwy: ond myfi ni chewch bob amser. Hyn a allodd hon, hi a'i gwnaeth; hi a achubodd y blaen i enneinio fy nghorph erbyn y claddedigaeth. Yn wîr meddaf i chwi, Pa le bynnag y pregether yr efengyl hon, yn yr holl fyd, yr hyn a wnaeth hon hefyd, a adroddir er coffa am dani. A Iudas Iscariot, un o'r deuddeg, a aeth ymaith at yr arch-offeiriaid, i'w fradychu ef iddynt. A phan glywsant, fe fu lawen ganddynt, ac a addawsant roi arian iddo. Yntau a geisiodd pa fodd y gallai yn gymmwys ei fradychu ef. A'r dydd cyntaf o wyl y bara croyw, pan aberthent y pasc, dywedodd ei ddisgyblion wrtho, I ba le yr wyt ti yn ewyllysio i ni fyned i barottôi i ti, i fwytta'r pasc? Ac efe a anfonodd ddau o'i ddisgyblion, ac a ddywedodd wrthynt, Ewch i'r ddinas, a chyferfydd â chwi ddyn yn dwyn ystenaid o ddwfr: dilynwch ef. A pha le bynnag yr el i mewn, dywedwch wrth wr y tŷ, Athraw yn dywedyd, Pale mae'r lletty, lle y gallwyf, mi a'm disgyblion, fwytta'r pasc? Ac efe a ddengys i chwi oruwch ystafell fawr wedi ei thaenu yn barod: yno parottôwch i ni. A'i ddisgyblion a aethant, ac a ddaethant i'r ddinas, ac a gawsant megis y dywedasai efe wrthynt; ac a barottoisant y pasc. A phan aeth hi yn hwyr, efe a ddaeth gyda'r deuddeg. Ac fel yr oeddynt yn eistedd, ac yn bwytta, yr Iesu a ddywedodd, Yn wir meddaf i chwi, Un o honoch, yr hwn sydd yn bwytta gydâ myfi, a'm brad

fod yr

y

ycha i. Hwythau a ddechreuasant dristâu, a dywedyd wrtho bob yn un ac un, Ai myfi? ac arall, Ai myfi? Ac efe a attebodd ac a ddywedodd wrthynt, Un o'r deuddeg, yr hwn sydd yn gwlychu gydâ mi yn y ddysgl, yw efe. Mab y dyn yn wîr sydd yn myned ymaith, fel y mae yn ysgrifenedig am dano: ond gwae'r dyn hwnnw trwy'r hwn y bradychir Mab y dyn; da fuasai i'r dyn hwnnw pe nas ganesid. Ac fel yr oeddynt yn bwytta, yr Iesu a gymmerodd fara, ac a'i bendithiodd, ac a'i torrodd, ac a'i rhoddes iddynt, ac a ddywedodd, Cymmerwch, bwyttêwch: hwn yw fy nghorph. Ac wedi iddo gymmeryd y cwppan, a rhoi diolch, efe a'i rhoddes iddynt: a hwynt oll a yfasant o hono. Ac efe a ddywedodd wrthynt, Hwn yw fy ngwaed i o'r testament newydd, yr hwn a dywelltir tros lawer. Yn wir yr wyf yn dywedyd wrthych, nad yfaf mwy o ffrwyth y winwŷdden, hyd y dydd hwnnw pan yfwyf ef yn newydd yn nheyrnas Duw. Ac wedi iddynt ganu mawl, hwy a aethant allan i fynydd yr Olewŷdd. A dywedodd yr Iesu wrthynt, Chwi a rwystrir oll o'm plegid y nôs hon: canys ysgrifenedig yw, Tarawaf y bugail, a'r defaid a wasgerir. Eithr wedi i mi adgyfodi, mi a âf o'ch blaen chwi i Galilea. Ond Petr a ddywedodd wrtho, Pe byddai bawb wedi eu rhwystro, etto ni byddaf fi. A dywedodd yr Iesu wrtho, Yn wîr yr ydwyf yn dywedyd i ti, Heddyw, o fewn y nôs hon, cyn canu o'r ceiliog ddwywaith, y gwêdi fi deirgwaith. Ond efe a ddywedodd yn helaethach o lawer, Pe gorfyddai i mi farw gydâ thi, ni'th wadaf ddim. A'r un modd y dywedasant oll. Ahwy a ddaethant i le yr oedd ei enw Geth

t

evening he cometh with the twelve. And as they sat, and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? And he answered and said unto them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish. The Son of Man indeed goeth, as it is written of him: but wo to that man by whom the Son of Man is betrayed: good were it for that man if he had never been born. And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat this is my body. And he took the cup, and when he had given thanks he gave it to them: and they all drank of it. And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the Kingdom of God. And when they had sung an hymn they went out into the mount of Olives. And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. But, after that I am risen, I will go before you into Galilee. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. But he spake the more vehemently, If I should die

semane. Ac efe a ddywedodd with thee, I will not deny thee

a

wrth ei ddisgyblion, Eisteddwch yma, tra fyddwyf yn gweddïo. Ac efe a gymmerth gydâg ef Petr, ac Iago, ac Ioan, ac ddechreuodd ymofidio a thristâu yn ddirfawr ; ac efe a ddywedodd wrthynt, Y mae fy enaid yn athrist hyd, angau arhoswch yma, a gwyliwch. Ac efe a aeth ychydig ym mlaen, ac a syrthiodd ar y ddaear, ac a weddïodd, o bai bosibl, ar fyned yr awr honno oddiwrtho. Ac efe a ddywedodd, Abba, Dad, pob peth sydd bosibl i ti; tro heibio y cwppan hwn oddiwrthyf: eithr nid y peth yr ydwyf fi yn ei ewyllysio, ond y peth yr ydwyt ti. Ac efe a ddaeth, ac a'u cafodd hwy yn cysgu; ac a ddywedodd wrth Petr, Simon, ai cysgu yr wyt ti? oni allit wylio un awr? Gwyliwch a gweddiwch, rhag eich myned mewn profedigaeth: yr yspryd yn ddïau sydd barod, ond y cnawd sydd wan. Ac wedi iddo fyned ymaith drachefn,, efe a weddïodd, gan ddywedyd yr un ymadrodd. Ac wedi iddo ddychwelyd, efe a'u cafodd hwynt drachefn yn cysgu, (canys yr oedd eu llygaid hwynt wedi trymhâu) ac ni wyddent beth a attebent iddo. Ac efe a ddaeth y drydedd waith, ac a ddywedodd wrthynt, Cysgwch weithian, a gorphwyswch: digon yw, daeth yr awr; wele, yr ydys yn bradychu Mab y dyn i ddwylaw pechaduriaid. Cyfodwch, awn; wele, y mae yr hwn sydd yn fy mradychu yn agos. Ac yn y man, ac efe etto yn llefaru, daeth Iudas, un o'r deuddeg, a chydâg ef dyrfa fawr â chleddyfau a ffyn, oddiwrth yr arch-offeiriaid, a'r ysgrifenyddion, a'r henuriaid. A'r hwn a'i bradychodd ef a roddasai arwydd iddynt, gan ddywedyd, Pwy bynnag a gusanwyf, hwnnw ᎩᎳ ; deliwch ef, a dyg

in any wise. Likewise also said they all. And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy, and saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death; tarry ye here, and watch. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed, that, if it were possible, the hour might pass from him. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee take away this cup from me; nevertheless, not what I will, but what thou wilt. And he cometh and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Watch ye and pray, lest ye enter into temptation: the spirit truly is ready, but the flesh is weak. And again he went away, and prayed, and spake the same words. And when he returned he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests, and the scribes, and the elders. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomso

wch ymaith yn sicr. A phan ddaeth, yn ebrwydd efe a aeth atto, ac a ddywedodd, Rabbi, Rabbi; ac a'i cusanodd ef. A hwythau a roisant eu dwylaw arno, ac a'i daliasant ef. A rhyw un o'r rhai oedd yn sefyll ger llaw, a dynnodd ei gleddyf, ac a darawodd wâs yr arch-offeiriad, ac a dorrodd ymaith ei glust ef. A'r Iesu a attebodd ac a ddywedodd wrthynt, Ai megis at leidr y daethoch allan, à chleddyfau ac â ffyn, i'm dala i? Yr oeddwn i beunydd gydâ chwi yn athrawiaethu yn y deml, ac ni'm daliasoch: ond rhaid yw cyflawni'r ysgrythyrau. A hwynt oll a'i gadawsant ef, ac a ffoisant. A rhyw wr ieuangc oedd yn ei ddilyn ef, wedi ymwisgo à llïain main ar ei gorph noeth; a'r gwŷr ieuaingc a'i daliasant ef: a hwn a adawodd y llïain, ac a ffodd oddiwrthynt yn noeth. A hwy a ddygasant yr Iesu at yr archoffeiriad a'r holl arch-offeiriaid, a'r henuraid, a'r ysgrifenyddion, a ymgasglasant gydag ef. A Phetr a'i canlynodd ef o hirbell, hyd yn llys yr arch-offeiriad: ac yr oedd efe yn eistedd gyda'r gwasanaethwyr, ac yn ymdwymno wrth y tân. A'r arch-offeiriad, a'r holl gynghor, a geisiasant dystiolaeth yn erbyn yr Iesu, i'w roi ef i farwolaeth; ac ni chawsant. Canys llawer a ddygasant gau dystiolaeth yn ei erbyn ef, eithr nid oedd eu tystiolaethau hwy yn gysson. A rhai a gyfodasant, ac a ddygasant gam-dystiolaeth yn ei erbyn ef, gan ddywedyd, Ni a'i clywsom ef yn dywedyd, Mi a ddinystriaf y deml hon o waith dwylaw, ac mewn tridiau yr adeiladaf arall heb fod o waith llaw. Acetto nid oedd eu tystiolaeth hwy felly yn gysson. A chyfododd yr arch-offeiriad yn y canol, ac a ofynodd i'r Iesu gan

ever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. And as soon as he was come he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. And they laid their hands on him, and took him. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. And Jesus answered, and said unto them, Are ye come out as against a thief, with swords and with staves, to take me? I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the Scriptures must be fulfilled. And they all forsook him, and fled. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: and he left the linen cloth, and fled from them naked. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests, and the elders, and the scribes. And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest; and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. And there arose certain, and bare false witness against him, saying, We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. But neither so did their witness agree together. And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest

ddywedyd, Oni attebi di ddim? thou nothing? what is it which beth y mae y rhai hyn yn ei dyst- these witness against thee? But iolaethu yn dy erbyn? Ac efe a he held his peace, and answered dawodd, ac nid attebodd ddim. nothing. Again the high priest Drachefn yr arch-offeiriad aofyn- asked him, and said unto him, odd iddo, ac a ddywedodd wrtho, Art thou the Christ, the Son of Ai tydi yw Crist, Mab y Bendig- the Blessed? And Jesus said, I edig? A'r Iesu a ddywedodd, My- am; and ye shall see the Son fi yw: a chwi a gewch weled Mab of Man sitting on the right y dyn yn eistedd ar ddeheulaw hand of power, and coming in y gallu, ac yn dyfod y'nghym- the clouds of heaven. Then mylau'r nef. Yna'r arch-offeir- the high priest rent his clothes, iad, gan rwygo ei ddillad, a ddy- and saith, What need we any wedodd, Pa raid i ni mwy wrth further witnesses? ye have dystion? chwi a glywsoch y gabl- heard the blasphemy: what edd: beth dybygwch chwi? A think ye? And they all conhwynt oll a'i condemniasant ef, demned him to be guilty of ei fod yn euog o farwolaeth. A death. And some began to spit dechreuodd rhai boeri arno, a on him, and to cover his face, chuddio ei wyneb, a'i gernodio, a and to buffet him, and to say dywedyd wrtho, Prophwyda. A'r unto him, Prophesy: and the gweinidogion a'i tarawsant ef â servants did strike him with the chledrau eu dwylaw. Ac fel yr palms of their hands. And as oedd Petr yn y llys i waered, daeth Peter was beneath in the palace un o forwynion yr arch-offeiriad; there cometh one of the maids a phan ganfu hi Petr yn ym- of the high priest; and when dwymno, hi a edrychodd arno, ac she saw Peter warming himself a ddywedodd, Tithau hefyd oedd- she looked upon him, and said, it gyda'r Iesu o Nazareth. Ac And thou also wast with Jesus efe a wadodd, gan ddywedyd, Nid of Nazareth. But he denied, adwaen i, ac ni wn i beth yr wyt yn ei ddywedyd. Ac efe a aeth allan i'r porth; a'r ceiliog a ganodd. A phan welodd y llangces ef drachefn, hi a ddechreuodd ddywedyd wrth y rhai oedd yn sefyll yno, Y mae hwn yn un o honynt. Ac efe a wadodd drachefn. Ac ychydig wedi, y rhai oedd yn sefyll ger llaw a ddywedasant wrth Petr drachefn, Yn wir yr wyt ti yn un o honynt: canys Galilead wyt, a'th leferydd sydd debyg. Ond efe a ddechreuodd regu a thyngu, Nid adwaen i y dyn yma yr ydych i yn dywedyd am dano. A'r ceiliog a ganodd yr ail waith. A Phetr a gofiodd y gair a ddywedasai'r Iesu wrtho, Cyn canu o'r ceiliog ddwywaith, ti am

chwi

saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them; for thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereto. But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

« EdellinenJatka »