That fure he weend him born of noble blood, But that he wrote, In which that wicked wight his dayes doth weare.] τρίβει τὰς ἡμέρας. Βίον τρίβει. XXXII. For what fo ftrong, But wanting reft will also want of might?] Want of might, i. e. be deficient in might. The thought is from Ovid, Epift. IV. 89. Quod caret alternâ requie durabile non est. The fame obfervation he has again, B. iii. C. 7. St. 3. But nought that wanteth reft can long aby. For every labour fometime mote have reft, For wele he wifte whan that fong was fonge, He must preche and well afile his tongue. This Pandarus Chauc. Prol. 714. gan newe his tongue afile. Ch. Troil. & Cref. II. 1681. Johnson calls Shakespeare's poems 'well torned and true-filed lines.' bene tornatos et limatos verfus. See Dr. Bentley's learned note on Horat. Art. Poet. v. 441. but don't be perfuaded by his fair-filed tongue to admit his correction. I ought not to forget that Faifax likewife uses this expreffion, v. 8. He ftord his mouth with speeches fmothly filde. His mien he fashion'd and his tongue he fild. The drouping night thus creepeth on them faft, X x 2 And And the timely dew of fleep In Il penferofo he fays, "the dewy feathered Ibid. Where when all drownd in deadly fleep he finds] Deadly fleep, means found fleep: he fays deadly, Becaufe fleep is the image of death.-Drowned in fleep, is an expreffion ufed by that poetical and elegant romance writer, who was ftudied by all the romance writing poets. Επειδὴ μέσαι νύικτες ὕπνῳ τὴν πόλιν ἐβάπτιζον, cum mediae nolles fomno urbem mergerent. Aethiopic. L. iv. C. 12. -Lumina fomno Mergimus. Whom drowned deepe St. 40. B. i. C. 1. St. 53. E s'anco integra fofle, hor tutta immer fa Taffo, ix. 18. XXXVII. Fairfax. A bold bad man, that dar'd to call by name o voglio che me giuri Per lo Demogorgone Sopra ogni fata è quel Demogorgone.- 66 Down in the bottom of the deep abyfs, -Paretis? an ille So that Demogorgon is the DEMON, qui GOR- Scimus Scimus enim et quicquid dici nofcique timetis, TUM. This line of Statius is very remarkable, E so con lingua anch' io di fangue lorda Canto xii. 10. Hence Milton, the dreaded name of Demogorgon: or from Spenfer, St. 43. And threatned unto him the dreaded name of Hecate. This tremendous deity is mentioned too below, B. i. C. 5. St. 22. and B. iv. C. 2. St. 47.-But let us return to Archimago, whom we find in his ftudy confulting his magical books, from which choofing out few words most horrible, certain myftical words of inchantments, he framed verfes and spells of them; and thus Taflo of the inchanter Ifmeno, Canto xiii. 6. Mormorò potentiffime parole: or as Shakespeare learnedly and, finely expreffes it, muttering his unintelligible jargon.' Carmen magicum volvit, Seneca ligible jargon.' Carmen magicum volvit, Seneca in Oedip. Sufurramen magicum, Apul. Met. 1. -Obfcurum verborum ambage novorum Ter movies carmen magico demurmurat ore. Ov. Met. xiv. 57. Tunc vox Lethaeos cunctis pollentior herbis Excantare deos, confundit murmura primùm Diffona, & humanae multùm difcordia linguae. Lucan. vi. 685. The next thing the inchanter does, is to call by name upon the infernal deities. So Medea in Seneca, Vos precor vulgus filentum, vofque ferales deos, Et Chaos caесит. But wander too and fro in waies unknowne. He making Speedy way through fperfed ayre, The god of fleep there hides his heavy head, Virg. vi. 396. and and a poet should act; which is to fee what others have faid on the fame fubject, and then to imitate what beft fuits his fubject.-When Juno wanted to lull the thunderer to repose, and to withdraw him from affifting the Trojans, fhe is thus defcribed She fpeeds to Lemnos o'er the rowling deep When lo! we reach'd old ocean's utmost bounds- Hom. Od. xi. 13: Ovid has tranflated this paffage of Homer, in Met. xi. 592. and fo has Valerius Flacc. iii. 398. and Statius, Theb. x. 84. And likewife Ariofto Canto xiv. St. 102.-The reader at his leifure may (if he pleases) compare these authors together. Let me add the dream of Chaucer, v. 136. pag. 405. Urry's edit. Go bet, quoth Juno to Morpheus, Tyl he came to the darke valey is frequently made, and Thetis is printed for Tethys, often in Spenfer, and often in other poets: and this very blunder runs through Drayton's Polyolbion. I thought it not improper to mention this once for all, as this errour (as I faid above) runs through most of the editions of Spenfer, both here and in feveral other paffages. XL. Whofe double gates he findeth locked fast, The one faire fram'd of burnifht yvory, The other all with filver overcaft.] Hear my dream (fays Socrates in Plato's Charmides) whether it comes from the gate of horn, or from the gate of ivory: i. e. whether true or falfe. The poets fuppofe two gates of Sleep, the one of horn, from which true dreams proceed; the other of ivory, which fends forth falfe dreams. [Hom. Odyfs. ' 562. Virg. vi. 894] But Spencer very judicioufly varies from thefe poets; for he fuppofes the wicked Archimago not to have access to truth in any fhape; much lefs to thofe dreams, which may be faid to come from the throne of Jupition with vain and diftracting images. The ter; but to thofe only, which fill the imaginagates of horn may be imagined to fend forth true dreams, from its transparency and fimplicity; the gates of ivory, filver, &c. from its gaudy appearance, to fend fallacious dreams. I find interpreters extremely puzzled to find a reason why Virgil makes Anchifes difmifs his fon and and the Sibyl through the ivory gate: it is (they fay) undoing all he has done before, and giving the lye to the prediction of Anchifes: quite otherwife, I think: 'tis only faying that the truth is a little embellifh'd with the gaudy fictions of poetry. An hiftorian might find his hero through the gates of horn: a poet must And in the house of fame, v. 70. [pag. 458. neceffarily fend him through the more beautiful Urry's edit.] Unto the god of fepe anone, That dwellith in a cave of stone, Befide a folke-prope Cimmerios: as I elsewhere corrected and explained this paffage: for Chaucer has tranflated Ovid. Met. xi. 592. only he makes Morpheus the God of fleep, and fo does the moderns. but in Ovid Morpheus is one of the fons of Somnus. XXXIX. There Tethys his wet bed-] In fome editions 'tis printed Thetis. Tethys, was the wife of Oceanus, and is used for the ocean; Thetis, was a Nereid or fea-nymph. But the blunder and confufion gate, the gate of ivory, adorned and embellifh'd with its proper fiction: and proper fiction beft conveys truth. Of fwarming bees, did caft him in a fwowne.] Spenfer does not confine himself to the imitation of any one poet, but gathers the flowers of many. Thus Chaucer expreffes himself in his defcription of the houfe of Morpheus the God of flepe, as he names him : Save that there werein a fewe welles Obferve here Sowne, which is Spenfer's word: though altered in fome editions. Ital. Suono. Lat. Sonus. Ibid. -but careless Quiet lies.] QUIET, as a perfon: and thus it fhould have been printed in Ovid. Met. xi. 602. Muta Quies habitat. Spenfer's epithet is much prettier. Thus Statius in the fame defcription, Theb. x. 89. Limen opaca Quies, et pigra Oblivia fervant. ii. 2. was to bring a reproach upon chriftianity: that the way of TRUTH might be evil spoken of. 2 Peter See Shend in the Gloffary: 'tis a word frequently ufed by Spenfer: though the first time the printer faw it he blundered; perhaps the word above (as ufual) caught his eye. The fame blunder was made in Shakespeare, viz. fent for fhent: See Critical Obfervations on Shakespeare, page 193. Methinks the allegory, as well as the propriety and rhyme, all lead us to this eafy correction." .: XLIV. The God obayde, and calling forth ftraight way A diverse dreame out of his prifon darke] A dream that would occafion diverfity and distraction; hideous dreame. or from the Ital.. Sogno diverfo, a frightful, Cerbero fiera crudele e diverfa. Dante, Infern. C. vi. Secura quies, is Virgil's epithet. Quies, was wor- Comincia un grido orribile e diverfo.. XLII. Whofe DRYER braine.] i. e. too fober. SICCIS omnía nam dura deus propofuit. Hor. L. i. Od. 18. XLIII. Hether (quoth he) me Archimago SENT A fit falfe dreame, that can delude the fleepers SENT. The great enemy and impoftor intended to difgrace chriftianity: to delude was the means; the end was to difgrace: how fhould he difgrace Una ? by fullying her character. How lead the knight into difgrace? by feparating him from truth. The allegory therefore points out the emendation. The rhyme too points out the emendation; for thefe jingling terminations (if poffible) fhould not confift of words fpelt alike: and Spencer always endeavours to avoid it, but his fetters often flick too close. The words likewise are embarraffed and may have, as they now ftand, different meanings affigned, ex. gr. a falje dreame that may delude the fent or fcent of the fleeper: or, of the fleepers.But the correction is obvious with a little attention to the allegory and to Spenfer's manner of rhyming, A fit false dreame, that can delude the fleepers SHENT, i.e. brought into difgrace. The fleepers were Una and the knight, whom he wanted to delude and to difgrace: the intention of this enemy XLV. vifionary phantom deck'd out like Una, feems And fram'd of liquid ayre her tender parts] This imaged from Homer, Virgil, and Taffo. That weaker fence--Should rather have been thus, That th' weaker fence it would have ravisht quight. The weaker fence, as oppofed to the fenle of reafon and underftanding: but this particle and hereafter, much to the detriment and perfpicuity others he often omits, as the reader will fee of the sentence. |