Sivut kuvina
PDF
ePub
[blocks in formation]

And eke the Graces-] The Graces were at the wedding of Cadmus, and they fung

Οτι καλὸν, φίλον ἐσί· τὸ δ' ἐ καλὸν, ὦ φίλον ἐσίν.

Theog. v. 14. The usual burthen of the nuptial fong was, Iö Hymen, Hymenaee. Homer in the description of the shield of Achilles mentions this nuptial fong, πολὺς δ ̓ Υμέναιος ορώρει, Hom. σ. 493. And Milton copied from the fhield of Achilles in the vifion fhewn to Adam, Parad. L. xi. 590. They light the nuptial torch, and bid invoke Hymen, then firft to marriage rites invok'd. But if Hymen then was firft invoked, how, comes it that he fays, B. IV. v. 710.

Here in clofe recefs

Efpoufed Eve deck'd firft her nuptial bed;
And heavenly choirs the hymenean fung.
Poets are to be underftood with fome latitude

and liberality: the former is literally and ftrictly to be taken, not fo the latter. 'Twas usual likewise at their weddings to ftrow flowers, and hang garlands at their doors; and at their fefhang garlands at their doors; and at their feftivals to crown themselves with ivy, which was facred to Bacchus: hence he adds,

Whilft fresheft Flora her with yvie garland crown'd. L.

[blocks in formation]

He thought have fain her in his fierce defpight.] So the first and fecond editions in quarto. But the Humi cadere.

-nec ifta fas irrita

CAN T O

[ocr errors]

CANTO

I.

Y this the northerne wagoner had fet

B' His evenfold teeme, behind the stedfast starre,

That was in ocean waves yet never wet;
But firme is fixt, and fendeth light from farre
To all, that in the wide deepe wandring arre.] The
northerne wagoner, i. e. Arctophylax, Bootes, or as
he is called in Latin, Bubulus, plauftri cuftos &c.
His feven-fold teme; Septem triones. He feems to
have Ovid, Met. x. 446. in view.

Tempus erat, quo cun&ta filent, interque triones
Flexerat obliquo plauftrum temone Bootes.
And Homer, Il. o. 487.

*Αρκιον θ', ἂν καὶ ἅμαξαν ἐπίκλησιν καλεῦσιν

"Οιη δ ̓ ἄμμορός ἐσι λοετρῶν ὠκεανοῖο.

"Om-The chiefly obferved far that was never yet wet in ocean waves; or, the only conftellation here by Homer enumerated. Ovid, Met. xiii. 293. Immunemque aequoris arEton.

And Virgil, G. i. 246. in the plural number, meaning the greater and leffer bear, Arctos oceani metuentes aequore tingi. 'Twas a vulgar, and almost established opinion, that the ocean ran round the earth as an horizon, and divided the upper from the lower i.emifphere: hence oceanus, aequor &c. are often by aftronomical writers used for the horizon.-By the ftedfaft Starre, Spenfer means the pole ftar, or the ftar in the tail of the leffer bear, called Cynofura, vάurnow ȧpiwy. See Cicer. Nat. Deor. ii. 41. with the notes of Davis. and Manil. i. 309. 1bid.

And chearefull chaunticlere with his note fbrill
Had warned once, that Phoebus fiery carre,
In baft was climbing up the eafterne hill.] Once, i. e.
once for all: had given full and fufficient warn-
ing. Chanticlere is the name his admired Chau-
cer, in the Nonnes Priefts Tale, gives the Cock.
That Phoebus fiery carre in haft was climbing up-
Thus Apollo directing Phaeton,

Ardua prima via eft; et qua vix mane recentes
Enitantur equi.
Ovid. Met. ii. 63.

The poets frequently exprefs themselves as
Spenfer.

Ημος δ' ήέλιος μέσον ἐρανὸν ἀμφιβεβήκει.

VOL. II.

:

Cum fol medium caelum confcenderat.

II.

Hom. Il. 9' 68.

[blocks in formation]

Who all in rage to fee his skilfull might

Deluded fo, gan threaten hellifh paine-] Nothing

is more common in the account of ancient enchantments, than for the conjurers to threaten the Spirits, as if they held them in the moft fervile obedience by the power of their spells; fo Tirefias threatens the infernal fpirits in Statius, and in Seneca; so the witch Erictho in Lucan; fo Ifmeno in Taffo, xiii. 10. So Profpero threatens Ariel,

If thou more murmureft, I will rend an oak,
And peg thee in his knotty entrails.

IV.

Shak. Temp. Act. i.

Rife, rife, unhappy Swaine, That here wax OLD in fleepe, whiles wicked wights Have knit themselves in Venus fhameful chaine.] The Magician having decked out one phantom like to Una, now forms another like a young Squire: these visionary idols he puts to bed together, and then awakens the red-croffe knight, and tells him that he here waxes OLD-how this can be spoken with any degree of propriety I can't determine the fenfe leads him to fay, that he lies alone, whilft two wicked creatures are in bed together.

There is no writer that has fo many latin idioms in his poem as Spenfer; fome of thefe I fhall point out to the reader, many more I fhall leave to his own finding out: for 'tis tedious and irksome to dwell on fubjects, that require only to be now and then properly hinted at; and fome compliment is to be paid to the reader's understanding. The paffage now before us, Y y feems

feems to require this fenfe, namely, that the
knight fleeps alone without a bed-fellow, whilft
Una has got one and lies warm. Frigidus in
latin means to be alone, to wax COLD for want
of company.
So the chaft Penelope ufes this
word, when she writes to her abfent lord,
Non ego deferto jacuiffem FRIGIDA lecto.

i. e. I should not have WAXED COLD, by lying
alone-So again in the Art of Love:
Tempus erit, quo tu, quae nunc excludis amantes,

Frigida deferta nocte jacebis anus.

Which Jonfon thus tranflates in his Epicene,
or Silent Woman: She that now excludes her
'lovers, may live to lie a forfaken beldame in
a frozen bed.'

Other poets too have the fame expreffion.
-Ille notis actus ad Oricum

Poft infana caprae fidera, FRIGIDAS
NOCTES non fine multis
Infomnis lacrymis agit.

the other. So that the mistake was easy, as the
received reading carries with it fome glimmering
of fenfe. But no poet borrows fo much from
learned languages as Spencer, which makes his
diction often hard to be understood without this
previous knowledge: So that to understand him,
we must frequently tranflate him into some other
language. Let us here make experiment and
then fee how proper the phrafe is-That here
wax cold in fleep, i. e. qui frigidus jaces lecto deferto;
according to Ovid: or according to Horace,
qui frigidam noclem agis. If this phrase should
ftill found ftrange in English, 'tis because the
English reader is unacquainted with Spencer's
manner of borrowing from the latin idiom.
Many like instances may be heaped up: ex. gr.
To fill bis bags, and richelle to COMPARE [i. e. di-
vitias comparare.]
B. i. C. 4. St. 28.

Nor that fage Pylian fyre, which did furvive
Three ages, fuch as mortal men CONTRIVE. i. e.
Hor. L. iii. Od. 7. qualia fecula mortales CONTRIVERUNT. [Shake-
fpeare has borrowed this phrase from Spenser,
as I have already mentioned in critical obferva-
tions, &c.] B. ii. C. 9. St. 48.

i. e. Cold nights, because he lay alone. Contemnuntque favos, et frigida tecta relinquunt. frigida, i. e. deserted.

Virg. G. iv. 104.

Radix ftultitiae cui frigida fabbata cardi.

Rutil. Itin. i. 389. Rutgerfius feems to me to have very rightly explain'd Horace according to this fenfe,

-O Puer, ut fis

Vitalis metuo, et [lego, aut] majorum ne quis amicus
FRIGORE te fer at.
Sat. L. ii. i. 61.
Two things Trebatius fears for his friend Ho-
race, one, leaft he should not be long-lived:
the other, leaft his good friends fhould defert
him: ne quis ex majoribus tuis amicis amicitiam tuam
renunciet: perhaps meaning his friend Mecenas.
So Perfius, Sat. i. a perpetual imitator of Ho-

race.

Vide fis ne majorum tibi forte Limina frigefcant.

As frigefcere means to be deferted, to be left alone, to wax COLD: fo fervere, is to be frequented, to wax WARM. Opere omnis femita fervet, i. e. is full and frequent, waxes warm. Virg. Aen. iv. 407. I could bring more inftances, if I pleafed, but the reader muft guess, that I believe Spenfer's original reading was,

Rife, rife, unhappy fwaine, [wights That here WAX COLD in fleepe, whiles wicked Have knit themselves in Venus shamefull chaine. Perhaps 'twas written in Spenfer's copy was cold, one of the strokes of the x being separated from

Where be through fatal error long was led.
[This the reader must translate into latin, before
he can understand it. Error, means a wandring
voyage; fatall, ordered by the Fates, or decrees
of Providence. Virg. vi. 532. Pelagine venis er-
roribus actus, An monitu divům? i. 32. multofque
per annos ERRABANT ACTI FATIS maria omnia
circum.]
B. iii. C. 9. St. 41.

Other paffages will be mentioned in their pro-
per places.
V.

The eye of reafon was with rage yblent.] i. e.
blinded: or confounded. The eye of reason. Tà
grupa. M. Anton. iv. 29. The minds eye-
Shak. Hamlet. s iv oμalı ödıç, év ↓uxã võs. Arist.

Eth. L. i. C. 6.

VI.

Returning to his bed in torment great,
And bitter anguish of HIS guilty fight,
He could not reft, but did his ftout heart eat.] Per-
haps bis in the firft and third line, occafioned the
printing his in the fecond line, instead of, this
guilty fight. THIS occafioned him to eat his heart.
Homer uses the same expreffion, Il. ú. 129.
Τέκνον ἐμὸν, τέο μέχρις ὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων,
Σὴν ἔδεαι κραδίην.

Mi fili, quoufque lugens et moerens tuum edes cor.
Ovμoßógy igidos, animum-rodentis contentionis. IL.
210. Mordaces follicitudines, Horat. L. i. Od. 18.
Bellerophon, who fell on the Alean field, there

remained

remained in folitude, or Jupir xaridor, ipfe fuum cor edens. I1.201. Pythagoras ordered his difciples, not to eat the heart. [Laërt. viii. 17.] i. e. not to difquiet themselves with heart-eating cares. The Latin poets are fond of the expreffion, -Si quid

Eft animum, differs curandi tempus in annum?
Hor. i. Ep. 2. 39.
-Multufque viri cunctantia corda

Eft dolor.
Valer. Flacc. iii. 693.
According to the reading of Heinfius. And thus
Virgil, xii. 801. Nec te tantus edat tacitam dolor.
Our poet uses the like again, B. 6. C. 9. St. 39.
-And even for gealoufie

Was readie oft his own hart to devoure.
Ibid.

At laft faire Hefperus in highest skie
Had fpent his lampe, and brought forth dawning
light.] Brought forth, i. e. introduced, ufhered in.
Should not our poet have rather faid, Lucifer?
So Ovid. Epift. xviii. 112. Praevius Aurorae
Lucifer. Again Fast. v. 547.

-Fubar aequore tollit

Candida, Lucifero praeveniente, dies?
And Virg. ii. 802.

Jamque jugis fummae furgebat LUCIFER Idae
DUCEBATQUE DIEM.

Ducebat diem, i. e. brought onward, introduced, &c. our poet's very expreffion. 'Tis likewife the very etymology of Lucifer, qwopógos. Cicero, Nat. Deor. ii. 20. Stella Veneris, quae quoqógos Graecè, Lucifer Latinè dicitur, cum antegreditur folem: cum fubfequitur autem, Hefperos. However as Venus from her appearance is named Lucifer and Hesperus, poetical liberty may perhaps excuse the inaccuracy; she being differently named according to her different appearance: to which Milton alludes, V. 166.

Fairest of Stars, laft in the train of Night,
If better thou belong not to the dawn,
Sure pledge of day-

VII.

Now when the rofy-fingred Morning faire,
Weary of aged Tithones faffron bed,

Had fpred her purple robe through deawy aire,
And the high bils Titan discovered.] The defcrip-
tions of Aurora leaving the faffron bed of Ti-
thonus [fee Virg. iv. 584.] and with her rofy
hands opening the gates of light, are too fre-
quent to want explanation in the poets.-He
adds, The high hils Titan difcovered: and below
C. 3. St. 21.

[blocks in formation]

There are none of Virgil's tranflators, that have fo faithfully expreffed his meaning as Spenfer. Even Dr. Trap, who profeffes a more litteral verfion, and is not fettered with rhime, thus leaves his author's fenfe, and puts in fomething of his own,

Soon as to-morrow's Sun his rifing beams extends. hang up; refige, to take down, &c. But tego is to cover; retego, to discover: figo, to And as Night with her dark mantle is described to have covered the face of the earth; fo the fun takes off the mantle, and difcovers the beauties of nature. I thought this fhort obfervation not unneceffary, if only to fhew the inaccuracy, not to give it a harfher name, of our present tranflators of poets.

VIII.

[blocks in formation]

And like a Perfian mitre on her bed
Shee wore, with crowns and owches garnished.] As
things are fometimes known, and always illuf-
trated by their oppofites, 'tis very entertaining
(as I faid above, and fhall fay again) to com-
pare oppofitions: by way therefore of contraft
and oppofition compare thefe two characters,
the impious Sansfoy, who cared not for God or
man a point; contemptor fuperum; with the pious
knight: and let this gorgeous lady, in fcarlet
red, be fet in oppofition to Una; unity, chriftian
truth, and humility. This goodly lady, for fo
the feemed, is Dueffa, doubleneffe, falfhood,
and the scarlet whore in the Revelation. Tó, Te
γὰρ ἀγαθὸν, ἁπλῶν· [Una] τὸ δὲ κακὸν πολύμορφον.
[Dueffa] Ariftot. Ethic. Eudem. L. vii. C. v.
Εσθλὸιμὲν γὰρ ἁπλῶς, παντοδαπῶς δὲ κακόι.

Arift. Eth. Nicom. L. ii. C. 6.

And like a Perfian mitre on her head
She wore, with crowns and owches garnished,
On her head fhe wore what refembled a Perfian
mitre or tiara.-like a garland made.

B. i. C. 7. St. 4. i. e. what refembled a garland. See toe B. i.

C. 10. St. 12..

Her Perfian mitre, he fays, was garnished with crowns and owches, which her lavish lovers gave, i. e. the Roman emperors, the Gothic kings, her devotees, &c.-Conftantine in particular.I cannot help obferving, that at the coronation of the Pope, two cardinal deacons take off his mitre and place on his head the tiara, which is a high-raised cap, encircled with three CROWNS AND ORNAMENTED WITH JEWELS ;-with

crowns and owches garnished. This tiara or triple crown emblematically, they fay, reprefents his three-fold authority, viz. high priest, judge, and legiflator of all chriftians. The reader may think I refine too much, if 1 imagine that Spenfer alludes to this three-fold affumed character of the Pope: when he (in defcribing, Orgoglio, THE MAN OF SIN, who takes Dueffa for his leman, and compleats the picture of the fcarlet whore) thus defcribes him,

-His fature did exceed The hight of THREE the tallest fonnes of mortal feed. B. i. C. 7. St. 8. But however as I am got now in the midst of mystery, I cannot help tranfcribing a note from Scaliger on Revelat. xvii. 5. And upon her head was a name written MYSTERY. Feu Monfieur de Montmorency eftant à Rome du temps qu'on parloit librement et du S. Petre et du S. Siege, apprit d' homme digne de foy, qu'à la veritè le TIARE pontifical avoit efcrit au frontal en lettres d'or MYSTERIUM:

et que depuis le tiare ayant efte refait par Jules, au
lieu de MYSTERIUM il y auroit mis fon nom en let-
tres de diamantes JULIUS PONTIFEX MAXIMUS.
XVI.

As when two rams, flird with ambitious pride,
Fight for the rule of the rich fleeced flocke,
Their horned fronts fo fierce on either fide,
Doe meete, that with the terror of the fhocke
Aftonied both, ftands fenceleffe as a blocke,
Forgetfull of the hanging victory.] This is the
pointing and reading of the 1ft quarto, the 24
quarto ftand fenceleffe: and fo Spenfer corrected
it among the faults efcaped in the print. The
rich-fleeced flock, I have printed as a compounded
word, fo the Greeks χρυσόμαλλος, &c. This kind
of comparison with a little change we have
again.

As two fierce bulls, that frive the rule to get
Of all the herd, meete with fo hideous maine
That both rebutted, tumble on the plaine..

B. iv. C. 4. St. 18. And it seems to be imaged from the following poets.

Αψ δ' αυτις συνόρεσαν ἐναντίοι, οΰτε τάυρω -
Φορβάδος ἀμφὶ βοὺς κεκοτηότε δηριάασθον.
Mox tamen impetunt adverfi [foone meete they
both] proinde atque pares tauri [as when two
bulls] Qui de vacca pafcuali decertant violentius [who
fight for the rule of the herd] Apollonius, ii.
88.

Ac velut ingenti Sila fummove Taburno
Cum duo converfis inimica in proelia tauri
Frontibus incurrunt, pavidi ceffere magiftri:
Stat pecus omne metu mutum, mulantque juvencae,
Quis nemori imperitet, quem tota armenta fequantur.
Virgil. xii. 715.

Non aliter fortes vidi concurrere tauros,
Cum pretium pugnae, toto nitidissuna faltu,
Expetitur conjux: Spectant armenta, paventque
Nefcia quem maneat tanti victoria regni.

Ovid, Met. ix. 46..

Non fic ductores gemini gregis horrida tauri
Bella movent: medio conjux ftat candida prato
Victorem exfpectans.
Statius vi. 864..
XVII.
Each others equall puiffaunce envies,
And through their iron fides with cruelties
Does feeke to perce: repining courage yields
No foote to foe: the flashing fier flies
As from a forge out of their burning fhields,
And fireams of purple bloud new dies the verdant
field.] So the 1ft and 2d quarto editions: and
likewife the folios, excepting that they read,
new die. Cruell fpies is the poet's own correction

among

« EdellinenJatka »