Sivut kuvina

Pist. Me a groat

! Flu. Yes; verily, and in truth, you shall take it, or I have another leek in my pocket, which you

shall eat. Pist. I take thy groat, in earnest of revenge.

Flu. If I owe you any thing, I will pay you in cudgels: you shall be a woodmonger, and buy nothing of me but cudgels. God be wi' you, and keep you, and heal your pate.

[Exit. Pist. All hell shall stir for this.

Gow. Go, go; you are a counterfeit cowardly knave. Will you mock at an ancient tradition, begun upon an honourable respect, and worn as a memorable trophy of predeceased valour, and dare not avouch in


deeds any of your words? I have seen you gleeking and galling at this gentleman twice or thrice. You thought, because he could not speak English in the native garb, he could not therefore handle an English cudgel : you find it otherwise; and, henceforth, let a Welsh correction teach you a good English condition. Fare ye well.

[Evit. Pist. Doth fortune play the huswife with me now? News have I, that my Doll is dead i’ the spital * Of malady of France; And there my rendezvous is quite cut off. Old I do wax, and from my weary limbs Honour is cudgelled. Well, bawd I'll turn, And something lean to cutpurse of quick hand. To England will I steal, and there I'll steal : And patches will I get unto these cudgell’d scars, And swear, I got them in the Gallia wars. [Exit.

3 I have seen you GLEEKING - ] To gleek is to scojf, girl, or jest. Bottom uses the word in “ Midsummer Night's Dream,” Vol. ii. p. 424.

my Doll is dead i' the spital] So the folio, confirmed by the quarto editions. Modern editors (some without any notice) substitute Nell for “Doll.” It was much more likely that Doll Tearsheet would follow the army to France, than Nell Quickly, who had been left in England to manage the business of the tavern during Pistol's absence.


Troyes in Champagne. An Apartment in the French

KING's Palace.

Enter, at one door, King HENRY, BEDFORD, GLOSTER,

EXETER, WARWICK, WESTMORELAND, and other Lords ; at another, the French KING, Queen ISABEL, the Princess KATHARINE, Lords, Ladies, 8c., the Duke of BURGUNDY, and his Train.

K. Hen. Peace to this meeting, wherefore we are

Unto our brother France, and to our sister,
Health and fair time of day :-joy and good wishes
To our most fair and princely cousin Katharine ;-
And, as a branch and member of this royalty,
By whom this great assembly is contriv’d,
We do salute you, duke of Burgundy ;-
And, princes French, and peers, health to you all.

Fr. King. Right joyous are we to behold your face,
Most worthy brother England ; fairly met :-
So are you, princes English, every one.

Q. Isa. So happy be the issue, brother England",
Of this good day, and of this gracious meeting,
As we are now glad to behold your eyes ;
Your eyes, which hitherto have borne in them
Against the French, that met them in their bent,
The fatal balls of murdering basilisks:
The venom of such looks, we fairly hope,
Have lost their quality, and that this day
Shall change all griefs and quarrels into love.

K. Hen. To cry amen to that thus we appear.
Q. Isa. You English princes all, I do salute you.
Bur. My duty to you both, on equal love.


brother ENGLAND,] The folio has “brother Ireland.

Great kings of France and England, that I have

With all my wits, my pains, and strong endeavours,
To bring your most imperial majesties
Unto this bar and royal interview,
Your mightiness on both parts best can witness.
Since, then, my office hath so far prevail'd,
That face to face, and royal eye to eye,
You have congreeted, let it not disgrace me,
If I demand before this royal view,
What rub, or what impediment, there is,
Why that the naked, poor, and mangled peace,
Dear nurse of arts, plenties, and joyful births,
Should not in this best garden of the world,
Our fertile France, put up her lovely visage ?
Alas! she hath from France too long been chas'd,
And all her husbandry doth lie on heaps,
Corrupting in its own fertility.
IIer vine, the merry cheerer of the heart,
Unpruned dies : her hedges even-pleached,
Like prisoners wildly over-grown with hairo,
Put forth disorderd twigs : her fallow leas
The darnel, hemlock, and rank fumitory,
Doth root upon, while that the coulter rusts,
That should deracinate such savagery:
The even mead, that erst brought sweetly forth
The freckled cowslip, burnet, and green clover,
Wanting the scythe, all uncorrected, rank",


her hedges even-pleached, Like prisoners wildly over-grown with hair, &c.] The meaning seems to be, that the hedges, formerly “even-pleached,” were neglected, so that the long branches, instead of being cut and intertwined, shot up irregularly, and looked like the long wildly over-grown hair of prisoners. The Rev. Mr. Barry suggests to me, that“ even pleached” ought to be “necer-pleached ;" but though it would, perhaps, make the reading more distinct, the change from the old text seems not necessary.

7 Wanting the scythe, All uncorrected, rank,] The folio has “ withall uncorrected,” but the measure, as well as the sense, show that it was a printer's

The quarto editions contain no part of this speech after the line in our text, Why that the naked poor and mangled peace," which is thus given,


But grow,

Conceives by idleness, and nothing teems,
But hateful docks, rough thistles, kecksies, burs,
Losing both beauty and utility;
And all our vineyards”, fallows, meads, and hedges,
Defective in their natures, grow to wildness.
Even so our houses, and ourselves, and children,
Ilave lost, or do not learn, for want of time,
The sciences that should become our country,

like savages,-as soldiers will,
That nothing do but meditate on blood,-
To swearing, and stern looks, diffus'd attire,
And every thing that seems unnatural.
Which to reduce into our former favour,
You are assembled ; and my speech entreats,
That I may know the let, why gentle peace
Should not expel these inconveniencies,
And bless us with her former qualities.

K. Hen. If, duke of Burgundy, you would the peace,
Whose want gives growth to th' imperfections
Which you have cited, you must buy that peace
With full accord to all our just demands;
Whose tenours and particular effects
You have, enscheduld briefly, in your hands.
Bur. The king hath heard them; to the which, as

yet, There is no answer made. K. llen.

Well then, the peace, Which


before so urg'd, lies in his answer, Fr. King. I have but with a cursorary eye' O’er-glanc'd the articles : pleaseth your grace To appoint some of your council presently

apparently for the sake of concluding the sentence, “ To keep you from the gentle speech of peace.” It seems probable that this enlargement of Burgundy’s address was a subsequent introduction.

8 And all our vineyards,] The folio has “all,” which modern editors, from not attending to the old punctuation, have needlessly changed to as.

with a cursorARY eye] Our lexicographers cite no other instance of the use of this word for cursory. The folio, 1623, prints it cursdary, and the quarto, 1600, cursenary.

To sit with us once more, with better heed
To re-survey them, we will suddenly
Pass our accept, and peremptory answer.

K. Hen. Brother, we shall.—Go, uncle Exeter,-
And brother Clarence,-and you, brother Gloster,-
Warwick,—and Huntington,-go with the king;
And take with you free power, to ratify,
Augment, or alter, as your wisdoms best
Shall see advantageable for our dignity,
Any thing in, or out of, our demands,
And we'll consign thereto.-Will you, fair sister,
Go with the princes, or stay here with us?

Q. Isa. Our gracious brother, I will go with them.
Haply a woman's voice may do some good,
When articles, too nicely urg'd, be stood on.

K. Hen. Yet leave our cousin Katharine here with


She is our capital demand, compris'd
Within the fore-rank of our articles.
Q. Isa. She hath good leave.
[Exeunt all but King HENRY, KATHARINE, and

her Gentlewoman. K, Hen.

Fair Katharine, and most fair! Will you vouchsafe to teach a soldier terms, Such as will enter at a lady's ear, And plead his love-suit to her gentle heart ?

Kath. Your majesty shall mock at me; I cannot speak your England.

K. Hen. O fair Katharine! if you will love me soundly with your French heart, I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue. Do you like me, Kate?

Kath. Pardonnez moy, I cannot tell vat is— like


K. Hen. An angel is like you, Kate; and you are like an angel.

Kath. Que dit-il ? que je suis semblable à les anges ?

« EdellinenJatka »