Sivut kuvina
PDF
ePub

me ;

take a soldier ; take a King : and what fay'st thou then to my love ? speak, my fair, and fairly, I

pray thee.

Cath. Is it possible dat I fould love de enemy of France ?

K. Henry. No, it is not poslible that you should love the enemy of France, Kate, but in loving me you should love the friend of France ; for I love France so well, that I will not part with a village of it : I will have it all mine ; and Kate, when France is mine and I am yours, then yours is France, and you are mine.

Caib. I cannot tell vhat is dat.

K. Henry. No, Kate? I will tell thee in French, (which, I am sure, will hang upon my tongue like a new married wife-about her husband's neck, hardly to be shook off) quand jo ay le posesion de France, & quand vous aves le posesion de moi (let me see, what then? St. Dennis be my speed !) donc vostre est France, & vous estes mienne. It is as easie for me, Kate, to conquer the kingdom, as to speak so much more French : I shall never move thee in French, unless it be to laugh at me.

Cath. Sauf vostre honneur, le Francois que vous parlez, est mellieur que l'Anglois lequel je parle.

K. Henry. No, faith, is't not, Kate; but thy speaking of my tongue and I thine, most truly falsiy, muft needs be granted to be much at one. But, Kate, dost thou understand thus much English? canst thou love me?

Cath. I cannot tell. K. Henry. Can any of your neighbours tell, Kate? I'll ask them. Come, I know thou loveft me ; and at night when you come into your closet, you'll question this gentlewoman about me ; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me, that you love with your heart ; but, good Kate, mock me mercifully, the rather, gentle Princess, because I love thee cruelly. If ever thou beeft mine, Kate, (as I have saving faith within me, tells me, thou shalt) I get thee with scambling, and thou must therefore needs prove a good soldier-breeder : shall not thou and I between St. Dennis and St. George, compound a boy half French, half English, that shall go to Constan

tinople

1

tinople and take the Turk by the board ? shall we not? what fay'st thou, my fair Flower-de-luce ? (43)

Catb. I do not know dat.

K. Henry. No, ʼtis hereafter to know, but now to promise ; do but now promise, Kate, you will endeavour for your French part of such a boy ; and for my English moiety, take the word of a King and a batchelor. How answer you, La plus belle Catharine du monde, mon tres chere & divine deesse.

Cath. Your Majestee ave fause Frenche enough to deceive de most fage damoisel dat is en France.

K. Henry. Now, fie upon my false French ; by mine honour, in true English I love thee, Kate; by which honour I dare not swear thou lovest me, yet my blood begins to flatter me that thou dost, notwithstanding the poor and untempering effect of my visage. Now beshrew my father's ambition, he was thinking of civil wars when he got me; therefore was I created with a stubborn outside, with an aspect of iron, that when I come to woo ladies I fright them: but, in faith, Kate, the elder I wax, the better I shall appear. My comfort is, that old age (that ill layer up of beauty) can do no more spoil upon my face.' Thou hast me, if thou hast me, at the worst ; and thou shalt wear me, if thou wear me, better and better ; and therefore tell me, most fair Car tharine, will you have me? Put off your maiden blufhes, , avouch the thoughts of your heart with the looks of an Empress, take me by the hand and say, Harry of England, I am thine ; which word thou shalt no sooner bless mine ear withal, but I will tell thee aloud, England is thine, Ireland is thine, France is thine, and Henry Plantagenet is thine ; who, tho' I speak it before his face, if he be not fellow with the best King, thou shalt find the best King of good fellows. Come, your answer in broken musick ; for thy voice is musick, and thy English

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

(43) That shall go to Conftantinople, and take the Turk by the beard?] The Poet is unwittingly guilty of an Anachronism in this passage; for the Turks were not Masters of Constantinople till the Year 1453, (in the Beginning of Mahomet the IId. his Reign,) when K. Herry V. had been dead 31 years.

G3

broken ;

broken: therefore Queen of all, Catharine, break thy mind to me in broken English, wilt thou have me?

Cath. Dat is, as it shall please le roy mon pere.

K. Henry. Nay, it will please him well, Kate ; it shall please him, Kate

Cath. Den it shall also content me.

K. Henry. Upon that I kiss your hand, and I call you my Queen.

'Cath. Laissez, mon seigneur, laissez, laissez : ma foy, je ne veux point que vous abbaissez vofire grandeur, en baisant la main d'une vostre indigne serviteure ; excusez moy, Je vous supplie, mon tres-puisant Seigneur.

K. Henry. Then I will kiss your lips, Kate.

Cath. Les dames & damoisels pour estre baisées devant leur nopces, il n'est pas le coutume de France.

K. Henry. Madam my interpreter, what says she?

Lady. Dat it is not be de fashion pour les ladies of France'; I cannot tell, what is baisser en English.

K. Henry. To kiss.
Lady. Your Majesty entendre bettre que moy.

K. Henry. Is it not a fashion for the maids in France to kiss before they are married, would she say?

Lady. Ouy, vrayement.

K. Henry. O Kate, nice customs curt’sie to great Kings. Dear Kate, you and I cannot be confin'd within the weak list of a country's fashion ; we are the makers of man

and the liberty, that follows our places, stops the mouth of all find-faults, as I will do yours, for the upholding the nice fashion of your country in denying me a kiss ; therefore patiently and yielding. [Kissing her.] You have witchcraft in your lips, Kate ; there is more eloquence in a touch of them, than in the tongues of the French Council ; and they should sooner persuade Harry of England, than a general petition of monarchs. Here comes your father.

ners, Kate

[ocr errors]

Enter the French King and Queen, with French and Eng

lish Lords. Burg. God save your Majesty! my royal cousin, teach you our Princess English?

K. Henry.

K. Henry. I would have her learn, my fair cousin, how perfectly I love her, and that is good English.

Burg. Is she apt ?

K. Henry. Our tongue is rough, and my condition is not smooth ; so that having neither the voice nor the heart of Flattery about me, I cannot so conjure up the spirit of love in her, that he will appear in his true likeness. (44)

Burg. Pardon the frankness of my mirth, if I answer you for that. If you would conjure in her, you must make a circle: if conjure up love in her in his true likeness, he must appear naked and blind. Can you blame her then, being a maid yet ros’d over with the virgin crimson of modesty, if she deny the appearance of a naked blind boy, in her naked seeing felf? it were, my lord, a hard condition for a maid to consign to.

K. Henry. Yet they do wink and yield, as love is bļind and enforces.

Burg. They are then excus'd, my lord, when they fee not what they do.

K. Henry. Then, good my lord, teach your cousin to consent to winking.

Burg. I will wink on her to consent, my lord, if you will teach her to know my meaning. Maids, well fummer'd and warm kept, are like Flies at Bartholomew-tide, blind, though they have their eyes : and then they will endure handling, which before would not abide looking on.

K, Henry. This moral ties me over to time, and a hot summer and so I shall catch the Flie yoạr cousin in the latter end, and the must be blind too.

[ocr errors]

(44) Our Tongue is rough, and my Condition not smooth; so that having neither the Voice nor the Heart of Hatred about me.com

-] What Mock-reasoning is here! Where the Tongue is rough and harsh, and the Disposition rugged too, do not both the Voice and Heart give Suspicion of Hatred, or, at least, Dislike? If the late Editor purposely departed from the Text here, he should have given us his Reasons for it : if he did not, the Deviation is no great Praise to his Diligence as a Collator. The Old Folio's read, Flattery about me, which makes all easie and confonant.

[blocks in formation]

Burg. As love is, my lord, before it loves.

K. Henry. It is so ; and you may some of you thank love for my blindness, who cannot see many a fair French city, for one fair French maid that stands in my way.

Fr. King. Yes, my lord, you see them perspectively ; the cities turn'd into a maid ; for they are all girdled with maiden walls, that war hath never enter'd. K. Henry. Shall Kate be

my

wife? Fr. King. So please you. K. Henry. I am content, so the maiden cities

you

talk of

may wait on her ; so the maid, that stood in the way for my wish, shall shew ine the way to my will.

Fr. King. We have consented to all terms of reason.
K. Henry. Is't fo, my lords of England ?

West. The King hath granted every article:
His daughter first ; and then in fequel all,
According to their firm proposed nature.

Exe. Only he hath not yet subscribed this: Where your Majesty demands, That the King of France, having occasion to write for matter of grant, shall name your Highness in this form, and with this addition in French : nostre tres cher filz Henry Roy d'Angleterre, beretier de France : and thus in Latin ; Præclariffimus filius nofter Henricus Rex Angliæ & bæres Franciæ.

Fr. King. Yet this I have not (brother) so deny'd, But your request shall make me let it pass

. K. Henry. I pray you then, in love and dear alliance, Let that one article rank with the rest, And thereupon give me your daughter.

[raise up Fr. King. Take her, fair son, and from her blood Iffue to me ; that these contending Kingdoms, England and France, whose very shores look pale With envy of each other's happiness, May cease their hatred ; and this dear conjunction Plant neighbourhood and christian-like accord In their sweet breasts ; that never war advance His bleeding sword 'cwixt England and fair France, Lords. Amen!

[all; K. Henry. Now welcome, Kate; and bear me witness That here I kiss her, as my Soveraign Queen. (Flourish.

Q. Isa.

« EdellinenJatka »