Sivut kuvina
PDF
ePub

zahlreich, er, e, es, numerous; compare Zahl, I. 133 and reich, I. 46.

[ocr errors]

Bande, n, sf. band, from binden, band, gebunden (see §. 116. 11), to bind, from the type bhandh-, same sense. Das Band, ribbon, fig. band, tie (47); der Bund, union, alliance (24); das Bund, Bündel, bundle; bündig, concise, brief (60).

Plünderung, sf. plundering, from plündern, va. to plunder, from Plunder, sm. lumber, trash, rags; however in olden times: household furniture of every description. Compare the icel. plunt, same sense.

Raub, -es, =e, sm. robbery, rapine; spoil, prey; rauben, to rob, ravish. Compare I. 153.

Mord, -es, e; sm. murder; goth. maurthr, violent death; from the type marti, death, from which the lat. mors, fr. mort. ausgehen auf etwas, to aim at, go out in search of, etc. Compare I. 69.

hartnäckig, er, e, es, headstrong, stubborn, obstinate; composed of hart and nädig, from

Nacken, -3, sm. neck, fr. la nuque, ahd. hnach, mhd. nac, gleich Genic, nape, neck, from niden, I. 93.

Behörde, sf. authority, der Ort, wohin eine Angelegenheit gehört. Von gehören (= behören), to belong to, from hören, I. 110.

ergeben, sich, to surrender; from geben, I. 43; ergeben, adj. devoted, addicted (32); ergeben sein (48).

festsiten, to sit imprisoned; siten, I. 88.

fest, er, e, es, fast, firm, hard, solid; formerly also fast, fast, strong, quick. from the type pad-, to seize, from which also die Fessel, fet-ters, fett, fat, and others more.

vorher, adv. before, composed of vor (§. 50) and her, I. 34. Wohnung, sf. dwelling, lodgings, habitation; from wohnen, vn. to live, dwell, abide, from the type bhú-, to be, live; see bauen, I. 152.

Doppelflinte, sf. double-barrelled gun; doppelt er, e, es, double, from the lat. du-plex (fr. double); Flinte, sf. musket, gun, from the ahd. vlinz, flint(-stone), from the type plinta, stone. ja fogar, nay even, or simply fogar; composed of so I. 23. 95. and gar, I. 119.

Kanone, sf. cannon, fr. canon, from the lat. canna, pipe. vertheidigen, va. to defend; in olden times simply theidigen, manage a matter of dispute on the public thing or meeting; compare I. 94. Ding.

bevor, adv. before; see vor, §. 50.

Criminalgericht, sn. Criminal Court, according to §. 34 from the foreign word criminal (from the lat. crimen, crime) and

Gericht, sn. tribunal, court of justice; through ge- §. 75 from richten, to judge, di-rect, make straight; from recht, right (40), das Recht, right, law, reason (23. 60); rechts, at the right hand (58). From the type rag-ta, lat. rec-tu-s (fr. cor-rect), goth. raiht-s, right, the root of which is arg-, make straight.

From richten: richtig, right, just (24); das Richtige, the correct thing (27); die Richtung, direction (47), besides das Gericht, dish, meat, from the verb anrichten (zurichten, 54), to get ready, prepare.

wohl, adv. (here used as a patch-word in the sense of: probably, surely) properly: angl. well, goth. vaila, well.

§. 145. Wohl- forms moreover a number of compound expressions, such as:

Wohlgeschmack, pleasant taste (55).
Wohlstand, prosperity (28).
Wohlthat, benefit, good action (54).
Wohlwollen, benevolence (37).
wohlfeil, cheap (48).

wohlgebaut (wohlgebildet), well shaped
wohlregiert(es Land), well governed (49).
wohlanständig, well becoming

wohlbedacht, well considered
wohlerzogen, well bred
wohlgeboren, well born (title)
wohlgemeint, well meant
wohlgefinnt, well minded
wohlgefittet, well mannered
wohlverstanden, well understood.

Hinrichtung, sf. execution, from hin-richten (fort-schaffen), to exécute, from richten, to judge, condemn. See above.

antragen auf etwas, to make a motion, pronounce; see an and tragen, II. 6.

2. Grammatical Exercises.

1. Read aloud: Introduction I. 1-5; Pronunciation I. 9-16.
2. Decline aloud: der Artikel, §. 9.

3. Conjugate in writing: das Verbum sein, § 93.

4. Translate from English into German with the help of the dictionary: (Exercises on the verb sein):

I am a declared enemy of all superstition

grown old, my dear fellow (here: Freund)

[ocr errors]

Thou hast This is the be

ginning of a series of highly useful exercises We are touched with his sickly air You are the tyrant of your family They are accustomed to this atmosphere.

[ocr errors]

that you be

(He desires) that I be not greedy, that thou be not known, that she be not afflicted; that we be not blind, not malicious, that they be not overhasty.

Was I surprised? Wast thou in the tower? Was he in the room? Was she touched? Were we ready to depart? Were you invited to the feast? Were they in the building?

(He wished) that I should be his friend, that thou wouldst. be my grandfather, that she would (might) be his bride; that we should be of the party, that you would be kind to his child, that they would (might) be well informed.

Shall I not be angry? Wilt thou not be at home? Will he not be pleased with our proposal? Will she not be charmed with this present? Shall we not be invited? Will you not be the master of your own actions? Will they not be angry with us, when they hear what we have done?

I should be pleased to see you this evening Thou hast been the last to come (who is come) He has been at the Be always severe Let us be

fair

She has not been to the market

against yourself and indulgent towards the others! friends! Don't be angry with me, I can't stand (ertragen) it! mar) shut up in the chamber of the tower,

[ocr errors]
[ocr errors]

Being (da sie

she could not save herself from the ill treatment of the malicious Being (da er ist) an officer in the active army he

fairy

[ocr errors]

cannot freely dispose of his time.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

1. Der Winter ist ein harter Mann, sein Fleisch fühlt sich wie Eisen an, u. f. w. (Volkslied). 2. Gegen wen sind Sie böse? gegen mich? 3. Es war gegen 12 Uhr, als der Tumult losbrach. 4. Sie reist gegen Ende (des) Juni in's Bad. 5. Wie sonderbar, daß man über die Entstehung so vieler Dinge so gut wie gar nichts weiß, und sich doch für so weise hält! ́ 6. Sie ging fort vom Grabe ihres Kindes, ohne irgend welche Beruhigung daselbst gefunden zu haben. 7. Seltsamerweise ging es mir gerade so. 8. Die widersprechendsten Gefühle wogten tumultuarisch in meinem Innern auf und nieder, bis ich als Gegengift gegen solche Aufregung zwei Glas (nicht Gläser!) kalt Wasser getrunken hatte. Das half! 9. Merken Sie sich das. 10. Als Gegendienst für diesen guten Rath wollen Sie so gut sein nicht böse Gerüchte in der ganzen Stadt: herumzutragen! 11. Wer hat nicht schon ein Abenteuer gehabt? 12. Wenn man auf Abenteuer ausgeht, sindet man sie leicht; denn: blaue Augen, Himmelsaugen; braune Augen, Liebesaugen; schwarze Augen, Diebesaugen! 13. Was haben denn die Augen mit dem Abenteuer zu thun? 14. Grübchen in den Backen, hat den Schelmen im Nacken! 15. Was soll denn das wieder? 16. Grübchen im Kinn, hat den Schelmen im Sinn! 17. Wollen Sie mir endlich sagen, was dies Alles... 18. Ach, was! So wie der Schmetterling erwacht vom Puppen-(chrysalis)traum, schwingt der Gedanke frei sich über Zeit

und Raum. 19. Sie scheinen die ganze Literatur geplündert zu haben, um mir hier zu imponiren mit Ihrer poetischen Fröhlichkeit. 20. Gott bewahre! Das wächst Einem so zu (§. 142), ohne daß man weiß, wie und woher. 21. Und bei mir sitzt Alles so fest, als wär's mit der Kanone hineingeschossen. 22. Zufrieden (§ 142) sein, ist große Kunst; zufrieden scheinen, bloßer Dunst; zufrieden werden, großes Glück; zufrieden bleiben, Meisterstück!

(A full exposition of the Syntax will be given in Part the Third.)

LESSON THE TWENTY SECOND.

I. PRACTICAL PART.

1. Text.

Zwei und zwanzigste Lektion.

So viel war ausgemacht, in einem kleinen Hause hatte es Tumult gegeben, die Polizei war herbeigerufen worden, das Volk hatte gelärmt, angesehene Männer wurden bemerkt, die sich darein mischten, und nach einiger Zeit war Alles wieder ruhig, ohne daß man den Zusammenhang begriff. Im Hause selbst war eine gewisse Zerstörung nicht zu verkennen. Jeder legte sich die Sache aus, wie Laune und Phantasie sie ihm erklären mochten. Die Zimmerleute und Tischler besserten nachher den Schaden aus.

Ein Mann hatte in diesem Hause gewohnt, den Niemand in der Nachbarschaft kannte. War er ein Gelehrter? ein Politiker? ein Einheimischer? ein Fremder? darüber wußte Keiner, selbst der Klügste nicht; einen genügenden Bescheid zu geben. So viel ist gewiß, dieser unbekannte Mann lebte sehr still und eingezogen; man sah ihn auf keinem Spaßiergange, an keinem öffentlichen Orte. Er war noch nicht alt, wohlgebildet, und seine junge Frau, die mit ihm sich dieser Einsamkeit ergeben hatte, durfte man eine Schönheit nennen. 2. Wörtliche Uebersehung.

So viel war ausgemacht, in einem kleinen Hause hatte es

settled, plain

§. 25.

Tumult gegeben, die Polizei war herbeigerufen worden, das Volk

[merged small][ocr errors]

people

[blocks in formation]

to noise (some) considered men, persons

wurden bemerkt, die

remarked

sich darein mischten, und nach einiger Zeit war Alles wieder

mix, interpose

some

ruhig, ohne daß man den Zusammenhang begriff. Im Hause

one

connexion

understood

selbst war eine gewisse Zerstörung nicht zu verkennen. Jeder

certain destruction

mistake, deny

fancy

explain

legte-sich-aus die Sache, wie Laune und Phantasie sie ihm erklären explained thing caprice, whim mochten. Die Zimmerleute und Tischler besserten-aus nachher repaired afterwards

[blocks in formation]

Ein Mann hatte in diesem Hause gewohnt, den Niemand in nobody

lived

der Nachbarschaft kannte. War er ein Gelehrter? ein Politiker? neighbourhood

[blocks in formation]

ein Einheimischer? ein Fremder? darüber wußte Keiner, selbst

[blocks in formation]

der Klügste nicht, einen genügenden Bescheid zu geben.

answer, information

most knowing So viel ist gewiß, dieser unbekannte Mann lebte sehr still und eingezogen; man sah ihn auf keinem Spaziergange, an keinem

retired

walk

öffentlichen Orte. Er war noch nicht alt, wohlgebildet, und seine

public place

well-shaped junge Frau, die mit ihm sich dieser Einsamkeit ergeben hatte,

durfte man eine Schönheit nennen. might

beauty

solitude

3. English translation.

Thus much was certain: in a small house a tumult had occurred, the police had been called in, the mob had created a great disturbance, persons of distinction had been noticed meddling in the business, whereupon, after a little while, all grew quiet again, though nobody knew how to explain it. In the house itself some destruction could not escape notice. Every one took his own version of the affair as fancy and disposition might lead him to do, whilst carpenters and joiners afterwards repaired the damage.

A man had lived in this house, whom nobody in the neighbourhood knew. Was he a scholar? a politician? a native?

« EdellinenJatka »