That they have overborne their continents 5: 5 i. e. borne down the banks which contain them. 6 A rural game, played by making holes in the ground in the angles and sides of a square, and placing stones or other things upon them, according to certain rules. These figures are called nine men's morris, or merrils, because each party playing has nine men; they were generally cut upon turf, and were consequently choked up with mud in rainy seasons. 7 Human mortals is a mere pleonasm; and is neither put in opposition to fairy mortals nor to human immortals, according to Steevens and Ritson. It is simply the language of a fairy speaking of men. See Mr. Douce's Illustrations, vol. i. p. 185. 8 Theobald proposed to read their winter cheer.' 9 This singular image was probably suggested to the poet by Golding's translation of Ovid, B. ii. : And lastly quaking for the colde, stoode Winter all forlorne, With rugged head as white as dove, and garments all to-torne, Forladen with the isycles, that dangled up and downe, Upon his gray and hoarie beard, and snowie frozen crowne.' Or, by Virgil's fourth Æneid, through Surrey's Translation : The childing autumn 10, angry winter, change 11 Obe. Do you amend it then; it lies in you: Set your heart at rest, Tita. tum flumina mento Precipitant senis, et glacie riget horrida barba.' Unless we suppose the passage corrupt, and that we should read thin, i. e. thin-hair'd. So Cordelia, speaking of Lear: 'White beards have arm'd their thin and hairless scalps.' 10 Autumn producing flowers unseasonably upon those of Sum mer. 11 The confusion of seasons here described is no more than a poetical account of the weather which happened in England about the time when the Midsummer-Night's Dream was written. The date of the piece may be determined by Churchyard's description of the same kind of weather in his 'Charitie,' 1595. Shakspeare fancifully ascribes this distemperature of seasons to a quarrel between the playful rulers of the fairy world; Churchyard, broken down by age and misfortunes, is seriously disposed to represent it as a judgment from the Almighty on the offences of mankind. 12 Produce. So in Shakspeare's 97th Sonnet: The teeming Autumn, big with rich increase, 13 Page of honour. Marking the embarked traders on the flood; Would imitate; and sail upon the land, As from a voyage, rich with merchandise. [Exeunt TITANIA, and her Train. Obe. Well, go thy way: thou shalt not from this grove, Till I torment thee for this injury.— My gentle Puck, come hither: Thou remember'st And heard a mermaid, on a dolphin's back, Puck. I remember. Obe. That very time I saw (but thou could'st not), Flying between the cold moon and the earth, Cupid all arm'd: a certain aim he took VOL. II. Y At a fair vestal 14, throned by the west; In maiden meditation, fancy-free 15. Yet mark'd I where the bolt of Cupid fell: -- Before, milk-white; now purple with love's woundAnd maidens call it, love-in-idleness 16. Fetch me that flower: the herb I show'd thee once: Will make or man or woman madly dote Puck. I'll put a girdle round about the earth [Exit PUCK. Obe. And drop the liquor of it in her eyes: The next thing then she waking looks upon (Be it on lion, bear, or wolf, or bull, On meddling monkey, or on busy ape), 14 It is well known that a compliment to Queen Elizabeth was intended in this very beautiful passage. Warburton has attempted to show, that by the mermaid in the preceding lines, Mary Queen of Scots was intended. It is argued with his usual fanciful ingenuity, but will not bear the test of examination, and has been satisfactorily controverted. It appears to have been no uncommon practice to introduce a compliment to Elizabeth in the body of a play. 15 Exempt from the power of love. 16 The tricolored violet, commonly called pansies, or heartsease, is here meant; one or two of its petals are of a purple colour. It has other fanciful and expressive names, such asCuddle me to you; Three faces under a hood; Herb trinity, &c. She shall pursue it with the soul of love. 3 Enter DEMETRIUS, HELENA following him. Dem. I love thee not, therefore pursue me not. Where is Lysander, and fair Hermia? The one I'll slay, the other slayeth me. Thou told'st me they were stol'n into this wood, And here am I, and wood 17 within this wood, Because I cannot meet with Hermia. Hence, get thee gone, and follow me no more. Hel. You draw me, you hard-hearted adamant 18; But yet you draw not iron, for my heart Is true as steel; Leave you your power to draw, And I shall have no power to follow you. Dem. Do I entice you? Do I speak you fair? Or, rather, do I not in plainest truth Tell you-I do not, nor I cannot love you? Hel. And even for that do I love you the more. I am your spaniel; and, Demetrius, The more you beat me, I will fawn on you: 17 Mad, raving. 18There is now a dayes a kind of adamant which draweth unto it fleshe, and the same so strongly, that it hath power to knit and tie together two mouthes of contrary persons, and drawe the heart of a man out of his bodie without offending any part of him. Certaine Secrete Wonders of Nature, by Edward Fenton, 1569. |