« EdellinenJatka »
O! once tell true, tell true, even for my sake.
1 A touch anciently signified a trick.
* “On a misprised mood,” i. e. in a mistaken manner.
* Cheer here signifies countenance, from cera (Ital.).
* Alluding to the ancient supposition, that every sigh was indulged at the expense of a drop of blood.
Puck. Captain of our fairy band,
Obe. Stand aside; the noise they make,
Puck. Then will two at once woo one;
Enter LYSANDER and HELENA.
Lys. I had no judgment when to her I swore. Hel. Nor none, in my mind, now you give her o’er. Lys. Demetrius loves her, and he loves not you. Dem. [Awaking.] O Helen, goddess, nymph, perfect divine ! To what, my love, shall I compare thine eyne F Crystal is muddy. O, how ripe in show Thy lips, those kissing cherries, tempting grow ! That pure congealed white, high Taurus's snow, Fanned with the eastern wind, turns to a crow, When thou hold'st up thy hand. O let me kiss This princess of pure white, this seal of bliss' Hel. O spite O hell! I see you all are bent To set against me, for your merriment. If you were civil, and knew courtesy, You would not do me thus much injury. Can you not hate me, as I know you do, But you must join in souls' to mock me too? If you were men, as men you are in show, You would not use a gentle lady so; To vow, and swear, and superpraise my parts, When, I am sure, you hate me with your hearts. You both are rivals, and love Hermia; And now both rivals to mock Helena— A trim exploit, a manly enterprise, To conjure tears up in a poor maid’s eyes, With your derision | None of noble sort Would so offend a virgin, and extort A poor soul's patience, all to make you sport. Lys. You are unkind, Demetrius; be not so; For you love Hermia. This, you know, I know, And here, with all good will, with all my heart, In Hermia's love I yield you up my part; And yours of Helena to me bequeath, Whom I do love, and will do to my death. Hel. Never did mockers waste more idle breath. Dem. Lysander, keep thy Hermia; I will none: If e'er I loved her, all that love is gone.
1 i.e. join heartily, unite in the same mind.
My heart with her but as guest-wise sojourned;
Her. Dark night, that from the eye his function takes, The ear more quick of apprehension makes; Wherein it doth impair the seeing sense, It pays the hearing double recompense.— Thou art not by mine eye, Lysander, found; Mine ear—I thank it—brought me to thy sound. But why unkindly didst thou leave me so? Lys. Why should he stay, whom love doth press to go P Her. What love could press Lysander from my side P Lys. Lysander's love, that would not let him bide— Fair Helena, who more engilds the night Than all yon fiery oes” and eyes of light. Why seek'st thou me? Could not this make thee know, The hate I bear thee made me leave thee so P Her. You speak not as you think; it cannot be. Hel. Lo, she is one of this confederacy Now I perceive they have conjoined, all three, To fashion this false sport in spite of me. Injurious Hermia' most ungrateful maid Have you conspired, have you with these contrived To bate me with this foul derision ? Is all the counsel that we two have shared, The sisters' vows, the hours that we have spent, When we have chid the hasty-footed time For parting us, O, and is all forgot? All school-days' friendship, childhood innocence P We, Hermia, like two artificial” gods,
1 Pay dearly for it, rue it. 2 i.e. circles. 3 i.e. ingenious, artful—artificiose (Lat.).
Have with our neelds' created both one flower,
1. i. e. needles.
2 Mr. Douce thus explains this passage:–Helen says, “-ye had two seeming bodies, but only one heart.” She then exemplifies he position by a simile—“we had two of the first, i.e. bodies, like the do ble coats in heraldry that belong to man and wife as one person, but wo. Ich, like our single heart, have but one crest.” Malone explains the hel dic allusion differently, but not so clearly nor satisfactorily.