From son to son, some four or five descents Wid. Now I see The bottom of your purpose. Hel. You see it lawful then. It is no more, Herself most chastely absent: after this, Wid. Instruct my daughter how she shall persever, Hel. Let us assay our plot; Why, then, to-night Is wicked meaning in a lawful deed, [Exeunt. 1 This gingling riddle may be thus briefly explained. Bertram's is a wicked intention, though the act he commits is lawful. Helen's is both a lawful intention and a lawful deed. The fact, as relates to Bertram, was sinful, because he intended to commit adultery; yet neither he nor Helena actually sinned. > ACT IV. SCENE I. Without the Florentine Camp. Enter first Lord, with five or six Soldiers in ambush. 1 Lord. He can come no other way but by this hedge's corner. When you sally upon him, speak what terrible language you will; though you understand it not yourselves, no matter; for we must not seem to understand him; unless some one among us, whom we must produce for an interpreter. 1 Sold. Good captain, let me be the interpreter. 1 Lord. Art not acquainted with him? Knows he not thy voice? 1 Sold. No, sir, I warrant you. 1 Lord. But what linsey-woolsey hast thou to speak to us again? 1 Sold. Even such as you speak to me. 1 1 Lord. He must think us some band of strangers i'the adversary's entertainment. Now he hath a smack of all neighboring languages; therefore we must every one be a man of his own fancy, not to know what we speak one to another; so we seem to know, is to know straight our purpose: chough's language, gabble enough and good enough. As for you, interpreter, you must seem very politic. But couch, ho!. here he comes; to beguile two hours in a sleep, and then to return and swear the lies he forges. 2 Enter PAROlles. 3 Par. Ten o'clock: within these three hours 'twill be time enough to go home. What shall I say I have done? It must be a very plausive invention that 1 i. e. foreign troops in the enemy's pay. 2 The sense of this passage is obvious, though there is an apparent imperfection in the form of expression. 3 A bird of the jack-daw kind. carries it. They begin to smoke me; and disgraces have of late knocked too often at my door. I find my tongue is too fool-hardy; but my heart hath the fear of Mars before it, and of his creatures, not daring the reports of my tongue. 1 Lord. This is the first truth, that e'er thine own tongue was guilty of. [Aside. Par. What the devil should move me to undertake the recovery of this drum; being not ignorant of the impossibility, and knowing I had no such purpose? I must give myself some hurts, and say I got them in exploit. Yet slight ones will not carry it; they will say, Came you off with so little? and great ones I dare not give. Wherefore? What's the instance?1 Tongue, I must put you into a butterwoman's mouth, and buy another of Bajazet's mute, if you prattle me into these perils. 1 Lord. Is it possible he should know what he is, and be that he is? [Aside. Par. I would the cutting of my garments would serve the turn; or the breaking of my Spanish sword. 1 Lord. We cannot afford you so. 3 [Aside. Par. Or the baring of my beard; and to say, it was in stratagem. 1 Lord. "Twould not do. [Aside. Par. Or to drown my clothes, and say, I was stripped. 1 Lord. Hardly serve. [Aside. Par. Though I swore I leaped from the window of the citadel 1 Lord, How-deep? Par. Thirty fathom. [Aside. [Aside. 1 Lord. Three great oaths would scarce make that be believed. Par. I would I had any drum of the enemy's; I would swear I recovered it. 1 Lord. You shall hear one anon. 1 The proof. [Aside. The old copy reads mule. The emendation was made by Warburton 3 i e. the shaving of my beard. To bare anciently signified to shave. Par. A drum now of the enemy's! [Alarum within 1 Lord. Throca movousus, cargo, cargo, cargo. All. Cargo, cargo, villianda par corbo, cargo. Par. O! ransom, ransom. Do not hide mine eyes [They seize him and blindfold hım 1 Sold. Boskos thromuldo boskos. Par. I know you are the Muskos' regiment, I will discover that which shall undo The Florentine. I understand thee, and can speak thy tongue.- Betake thee to thy faith, for seventeen poniards Par. 1.Sold. Oh! O pray, pray, pray.— Manka revania dulche. 1 Lord. Oscorbi dulchos volivorca. 1 Sold. The general is content to spare thee yet; Par. Their force, their purposes. Par. If I do not, damn me. 1 Sold. Nay, I'll speak that But wilt thou faithfully? Come on, thou art granted space. Acordo linta. [Exit, with PAROLLES guarded. I Lord. Go, tell the count Rousillon, and my brother, We have caught the woodcock, and will keep him muffled, Till we do hear from them. 2 Sold. Captain, I will. 1 Lord. He will betray us all unto ourselves;Inform 'em that. 1 Lord. Till then, I'll keep him dark, and safely locked. [Exeunt. SCENE II. Florence. A Room in the Widow's House. Enter BERTRAM and DIANA. Ber. They told me that your name was Fontibell. Dia. No, my good lord, Diana. Ber. Titled goddess; And worth it, with addition! But, fair soul, In your fine frame hath love no quality? If the quick fire of youth light not your mind, You are no maiden, but a monument. When you are dead, you should be such a one As you are now, for you are cold and stern ; And now you should be as your mother was, When your sweet self was got. Dia. She then was honest. Ber. Dia. So should you be. No. My mother did but duty; such, my lord, As you owe to your wife. Ber. No more of that! I pr'ythee, do not strive against my vows:1 I was compelled to her; but I love thee By love's own sweet constraint, and will forever Dia. 1 i. e. against his determined resolution never to cohabit with Helena. |