« EdellinenJatka »
Gre. Hark, Petruchio! she says she'll see thee
Tra. Is this your speeding ? Nay, then, good night
our part !
Gre. Tra. Amen, say we; we will be witnesses.
Pet. Father, and wife, and gentlemen, adieu ;
[Exeunt Pet. and Kath. severally.
And venture madly on a desperate mart.
Tra. 'Twas a commodity lay fretting by you. 'Twill bring you gain, or perish on the seas.
Bap. The gain I seek is--quiet in the match.
1 This phrase, which frequently occurs in old writers, is equivalent to, it is a wonder, or a matter of admiration to see.
2 A tame, dastardiy creature, particularly an over-mild husband.
Gre. No doubt, but he hath got a quiet catch.
Tra. And I am one that love Bianca more
Gre. Youngling! thou canst not love so dear as I.
But thine doth fry Skipper, stand back; 'tis age that nourisheth.
Tra. But youth, in ladies' eyes that flourisheth. Bap. Content you, gentlemen; I'll compound this
strife. 'Tis deeds must win the prize ; and he, of both, That can assure my daughter greatest dower, Shall have Bianca's love.Say, seignior Gremio, what can you assure her?
Gre. First, as you know, my house within the city Is richly furnished with plate and gold; Basins, and ewers, to lave her dainty hands; My hangings all of Tyrian tapestry; In ivory coffers I have stuffed my crowns; In cypress chests my arras, counterpoints, Costly apparel, tents, and canopies; Fine linen, Turkey cushions bossed with pearl, Valance of Venice gold in needle-work, Pewter and brass, and all things that belong To house, or house-keeping. Then, at my farm, I have a hundred milch-kine to the pail, Six score fat oxen standing in my stalls, And all things answerable to this portion. Myself am struck in years, I must confess; And, if I die to-morrow, this is hers, If, whilst I live, she will be only mine.
Tra. That only came well in.Sir, list to me. I am my father's heir, and only son: If I may have your daughter to my wife,
1 Coverings for beds; now called counterpanes.
2 Tents were hangings, tentes (French), probably so named from the tenters upon which they were hung,
TAMING OF THE SHREW.
I'll leave her houses three or four as good,
Gre. Two thousand ducats by the year, of land !
Tra. Gremio,'tis known my father hath no less Than three great argosies; besides two galliasses, And twelve tight galleys. These I will assure her, And twice as much, whate'er thou offer'st next,
Gre. Nay, I have offered all; I have no more ; And she can have no more than all I have. If you like me, she shall have me and mine. . Tra. Why, then the maid is mine from all the
Bap. I must confess, your offer is the best;
Tra. That's but a cavil; he is old, I young
Bap. Well, gentlemen,
1 A galiass (galeazza, Ital.) was a great or double galley. The masts were three, and the number of seats for rowers thirty-two.
Set foot under thy table. Tut! a toy !
SCENE I. A Room in Baptista's House.
Enter LUCENTIO, HORTENSIO, and BIANCA.
Hor. But, wrangling pedant, this is
1 This phrase, which often occurs in old writers, was most probably derived from some game at cards, wherein the standing boldly upon a ten was often successful.
2 After this Mr. Pope introduced the following speeches of the presenters, as they are called; from the old play :
Slie. When will the fool come again? *
Slie. Give some more drink here; where's the tapster? Here, Sim, eat some of these things.
Sim. I do, my lord.
* This probably alludes to the custom of filling up the vacancy of the stage between the acts by the appearance of a fool on the stage ; unless Sly meant Sinder, the servant to Ferando, in the old piece, which seems likely from a subsequent passi ge
Luc. Preposterous ass! that never read so far
Hor. Sirrah, I will not bear these braves of thine.
Bian. Why, gentlemen, you do me double wrong, To strive for that which resteth in my choice. I am no breeching scholar in the schools; I'll not be tied to hours, nor 'pointed times, But learn my lessons as I please myself. And, to cut off all strife, here sit we down.Take you your instrument, play you the whiles; His lecture will be done ere you have tuned. Hor. You'll leave his lecture when I am in tune?
[To BIANCA.-HORTENSIO retires. Luc. That will be never !—Tune your instrument. Bian. Where left we last?
Luc. Here, madam.-
Bian. Construe them.
Luc. Hac ibat, as I told you before, —Simois, I am Lucentio,-hic est, son unto Vincentio of Pisa, —Sigeia tellus, disguised thus to get your love ;--Hic steterat, and that Lucentio that comes a wooing, Priami, is my man Tranio,-regia, bearing my port,-celsa senis, that we might beguile the old pantaloon.
Hor. Madam, my instrument's in tune. [Returning. Bian. Let's hear.
[HORTENSIO plays. O fie! The treble jars.
Luc. Spit in the hole, man, and tune again.
Bian. Now let me see if I can construe it. Hac ibat Simois, I know .you not ;—hic est Sigeia tellus, I trust you not ;-Hic steterat Priami, take heed he
1 This species of humor, in which Latin is translated into English of a perfectly different meaning, is to be found in two plays of Middleton, The Witch, and The Chaste Maid of Cheapside; and in other writers.