Grumble the cake, and kindle she Sparge molam, et fragiles incende bituminė dauros Grackling bays with bitumene NOTE SA 684 ་་་ "whence it was called mola, and "victims were faid to be immo lateds because the foreheads of "the victims, and the hearths, and the knives had this cako "crumbled upon them. There "fore this cake is crumbled upon "the image of Daphnis, as upon "the victim of this great facrifice." RUAEUS. "They can bewitch and take the “mola was made of meal, faltedy life of men or women, by roaft" parched, and kneaded, malita "ing of the pictures, which like "wife is verie, poffible to their "mafter to performe: for although st that inftrument of waxe have no "yertue in that turne, doing, yet, may he not very well, even by "the fame measure, that his conjured flaves melts that waxe at the "fire, may hee not, I fay, at thefe "fame times; fubtily, as a fpirit, fo weaken and scatter the fpirits of "life of the patient, as may make "him on the one part, for faint"neffe, to fweat out the humour of his bodie, and on the other "c part, for the not concurrence of thefe fpirits, which caufes his di "geftion, fo debilitate his fto.. "macke, that this humour radi 1 call, continually fweating out on "the one part, and no new good fucke being put in the place "thereof, for lacke of digeftion "on the other, he at laft fhall; va"nish away, even as his picture "will doe at the fire? And that "knavish and cunning workeman, by troubling him, onely at fome "times, makes a proportion, fo "neere betwixt the working of the one and the other, that both « fhall end as it were at one time.” However, notwithstanding the reafonings of this learned Monarch, I believe few are now afraid of this. ་ or any other power of witchcraft, except the moft illiterate of the people... 82, Sparge molam, &c.] "The In the eighth Aeneid, when Dido pretends to make a magical facri fice, in order to recover the love of Aeneas, among other rites, ho makes ufe of this fort of cake; "Ipfa mola, manibufque puís, als Daphnis me malusourit, ego thanc in Daphnide The cruel Daphnis burns me, and I ibis bay in Dapharsh Bring, bring my Daphnis bome 54919: laurum Ducite ab urbé domum, mea carmina, ducité from the city, O my verfo, 3 May fuch a love poffefs Talis amor Daphnim, qualis, cum feffa juvencum 8 Daphnis, as a beifer feels, Per nemora atque altos quaerendo bucula lucos, when wearied with feeking the bull through the woods and Propter aquae rivum viridi procumbit in ulva thick groves, the lies down on the green fedge by the fide of a brook, fage; for he reprefente Daphnis as being already poffeffed by that paffion, with which the forceress only wifhes he may be infpired og now "Daphnis is feix'd with fuch de- As ay heifer that around "To feek the bull thro' ev'ry "copfe and grove. "Near purling streams, on the green bank lies down "Loft to herfelf, nor thinks the night comes on, 66 "When to th' expecting herd the fhould return. "Such is fond Daphnis love, ner "fall I cafe his pain." 86. Bucula.] It is a diminitive of bos. 87. Propter aquae rivum, &c.] Thus Lucretius; "Proftrati in gramine molli "Propter aquae rivum, fub ramis arboris altae." Procumbit in ulva.] So I read with Heinfius. Pierius found in ulva in the Lombard manufcript; but he says in herbasis the more ufual reading. Heinfius, according to Burman, found in ulva in all bis manuscripts except one; and in one of them viridi concumbit in ulva. Burman adds, that it is confedit, in herba, Perdita, nec ferae meminit decedere nocti : Has olim exuvias mihi perfidus ille reliquit, A The perfidious wretch formerly left these cloaths with meg NOTES. herba, in one of Heinfius's manufcripts; and in umbra, in a Venice edition. I find in herba in the old Milan edition of 1481 in folio, and that of Pynfon, and in the Antwerp edition of 1543 in octavo. This reading is likewife admitted by Guellius, and La Cerda. But it is in ulva in the following editions, Lyons 1517 in folio, Venice 1562 in folio, Paris 1600 in folio, Paris 1540 and 1541, in quarto. Robert Stephens alfo, Aldus, Pulman, both the Heinfius's, Ruaeus, Ruaeus, Mafvicius; Cuningam, and Burman read in ulBefides ulva feems a much more proper word in this place, than herba: for the cow is reprefented, as weary of her purfuit, and lying out obftinately in the fields. To have made her reft on the green grafs, would have been rather a pleaning image, contrary to what is here evidently intended: but it agrees very well with the defign of this defcription to fuppofe her lying down on the coarse fedge, in a marsby place, by the fide of a flow rivulet. See ver. 175. of the third Georgick. va. 88. Perdita, nec ferae, &c.] This entire line, according to Macrobius, is taken from Varius. The whole paffage of Varius is faid to run thus ; "Ceu canis umbrofam luftrans "Cortynia vallem, she dear pledges of bimfelf: Pignora cara fui: quae nunc ego limine in ipfo, which now, O earth, I commit 20 the under the very threshold: Terra, tibi mando: debent haec pignora Daphnim, sbefo pledges must bring Daphnis back. J Σαύραν το τρίψασα, ποτόν κακόν riegated. " Pound this lizard, fays αὔριον οἰσῶ, Θέστυλι, νῦν δὲ λαβοῖσα τὰ τὰ θρόνα ταῦθ', ὑπόμαξον the forceress, I will make a ftrong potion of it to-morrow but in "the mean time take thefe Spor, "these spotted fkins of lizards, and વડ Τᾶς τήνω φλιᾶς καθυπέρτερον ὡς ἔτι « {queeze them upon his threfhold. " 2 καὶ νῦν Ἐκ θυμῷ δέδεμαι. "A lizard fqueez'd, fhall make a 66 cure thee more, of his door; La Cerda declares himself a follower of Turnebus, who tranflates óva, in the laft paffage, garments; which he thinks is confirmed by Virgil's having used exuvias. The Scholiaft upon Theocritus tells us, that Spev are called by the Theffalians variegated animals; by the Cyprians flowered garments; and by the Aetolians, drugs, according to Clitarchus. pova, in this paffage of Theocritus, is generally interpreted drugs, which indeed feems the most natural and obvious interpretation. But if Clitarchus, and the Scholiaft are in the right, that the Theffalians by Spóra meant variegated animals: I fhould then underftand it, in this place, of the fkin of the lizard, which is known to be fpotted or va Thus there is a wide difference be tween the two incantations. One confifts in burning the garment, and applying the skin of a lizard, or fome drug to the threshold the other in burying the garment under the threshold. La Cerda finds another difficulty, that Virgil's forceress feems to propofe the burying of the garments under her own threfhold; whereas Theocritus, and other Poets fuppofe the application to be made to the threshold of the perfon beloved. But all this difficulty vanishes immediately, if we understand Daphnis to be the hufband of the forcerefs; as the expressly calls him, in ver. 66. Conjugis, ut magicis "facris Experiar fenfus." སཉྙཱཝཱ fanos avertere |