Mais un plus doux délire habite vos déferts, fes Viennent vous embellir, mais fans vous profaner! Le bois peut f'offrir fous des afpects fans nombre: Ici, des troncs preffès rembruniront leur ombre; res, Et flottant l'un vers l'autre, et n'ofant fe toucher, Avec toute fa pompe, un peu de fa rudeffe. rens Dans le creux des ravins fuivre les flots errans. trace; De ces rochers pendans respectez la menace, Le bocage moins fier, avec plus de molleffe Beisp. Samml. 3. B. Et De Lille. De Lille. Et j'y crois voir encore, ivre d'un doux loifir, Mais c'eft peu qu'en leur fein le bois ou le bo Renferment leur richeffe élégante ou fauvage; Il en faut avec foin embellir les dehors. › Avant tout, n'allez point, fyminétrisant leurs bords, Voir ces arbres divers qui croiffent à la fois; Ceux-ci rampans, ceux-là fiers tyrans des fo- Des tributs de fa feve epuifant leurs fujets: Vaste scene, où des moeurs, de la vie et des âges, L'efprit avec plaifir reconnoît les images! Près de ces grands effets, que font ces verds Dont la forme importune attrifte les regards, Accours, viens rompre enfin l'infipide niveau, Le bois f'en agrandit, et dans fes longs retours Deffinez donc fa forme, et d'abord qu'on choi Les arbres dont le goût préfcrit le facrifice. Ah! fongez que du tems ils font le lent où- Que tout votre or ne peut racheter leur ombrage, De Lille. S. von ihm B. I. S. 148. Unter allen Lehrgedich ́ten dieser Gattung verdient sein Essay on Criticism einen eben so ausgezeichneten Nang, als sein Effay on Man unter den philosophischen Gedichten nicht nur seiner, sondern aller übrigen Nationen. Jenes Gedicht besteht aus drei Theilen, die aber sehr glücklich in Ein Ganzes verschmolzen sind. Zus ́erst Regeln für den angehenden Kunstrichter, dann Aufzäh; lung der Ursachen des fehlerhaften und falschen Geschmacks in der Kritik, und zulegt Vorschriften für den Kunstrichter, in Ansehung seines Verhaltens. Mit den Regeln der Kritik sind übrigens die vornehmsten Regeln des Geschmacks und der guten Schreibart überhaupt, beständig verbunden; auch ist dieß treffliche Gedicht eben so reich an scharfsinnigen und treffenden Bemerkungen, als an fein abgezogenen und lehr reichen Vorschriften. Beide werden durch die Gedrungenheit des Ausdrucks und durch die Lebhaftigkeit eingewebter Bilder, desto stärker und eindringlicher. Einen vortrefflichen Kommentar über dieses Gedicht findet man in Dr. Warton's Essay on POPE'S Genius and Writings, Vol. I. Sect. III. p. 101---210. S. auch D. IOHNSON'S Lives of the Engl. Poets, Vol. IV. p. 16. fl. Er nennt diesen Versuch mit Recht ein Werk, welches einen so weiten Umfang von Einsichten, so viel feinen Scharffinn, so viel genaue Menschenkenntniß, und eine so vertraute Bekanntschaft mit der alten und neus ern Literatur verråth, als man nicht leicht im reifsten Alter und durch die långste Erfahrung zu erreichen vermag. Und doch schrieb es Pope schon in seinem zwei und zwanzigsten Jahre! Vergl. Dusch's Briefe, Th. I. n. A. Br. XIX. ESSAY ON CRITICISM, v. 68-200. First follow Nature, and your judgment frame Life, force, and beauty, muft to all impart, In fome fair body thus th' informing Soul, 'Tis more to guide, than spur the Mufe's Steed; Thole RULES of old difcover'd, not devis'd By the fame laws which firft herself ordain'd. When to reprefs, and when indulge our flights: She drew from them what they deriv'd from The gen'rous critic fann'd the poet's fire, Pope. |