« EdellinenJatka »
ODE OF MALHERBE'S*,
Written by him when the Marriage was on foot between the
Tranflated by a great Admirer of the eafinessof French Poetry.
Que veut elle dire
What excufe can she make'
Que elle ne vient pas? 8 For not coming away?
Si il ne la poffède
Il s'en va mourir:
Donnons y reméde,
If he does not poffefs
He dies with despair:
Let's give him redress,
12 And go find out the fair. 12
*The tranflator proposed to turn this ode with all imagi nable exactness, and he hopes he has beer pretty juft to Mal herbe; only in the fixth line he has made a fmall edition of these three words, as they fay, which he thinks is excufable, if we confider the French poet there talks a little too familiarly of the king's paffion, as if the king himself had owned it to him. The tranflator thinks it more mannerly and refpectful in Malherbe to pretend to have the account of it only by hearfay.King. † Lewis XIV.
TRANSLATION FROM TASSO.
CANTO III. ST. 3.
So when bold mariners, whom hopes of ore
Each strives to fhew his mate th' approaching bay,
WHEN Saturn reign'd in heav'n his fubjects here
Care, Pain, Old Age, and Grief, were banish'd far,
'Till their difcreetest wits could ask no more;
Then to much happier mansions they remov❜d,
There prais'd their God, and were by him belov'd. 12
Ditto, "Sam Wills," &c.
The fame attempted in English,
A Letter from France,
Song, "You fay you love," c.
Epigram, "Who could believe," &c.
Rufinus, or, The Favourite, from Claudian,
The Stumblingblock, from. Rufinus,
To Laura, from Petrarch,
An incomparable Ode of Malherbe's,
Tranflation from Taffo,
Ditto from Hefiod,
From the APOLLO PRESS,
by the MARTINS,
Or. 13. 1781.