Sivut kuvina
PDF
ePub

TEMPLE of DULNESS.

Translated by the same Hand.

[ocr errors]

N Ireland's wild, uncultivated plains,

Where torpid sloth, and foggy dulness reigns,

Full many a fen infests the putrid shore,
And many a gulph the melancholy moor.
Let not the stranger in these regions stray,
Dark is the sky, and perilous the way ;
Beneath his foot-steps shakes the trembling ground,
Dense fogs and exhalations hover round,
And with black clouds the tender turf is crown'd.

5

II

Here shou’d'st thou rove, by Fate's fevere command, And safely reach the center of the land; Thine eyes shall view, with horror and surprize, The fane of Dulness, of enormous size, Emerging from the fable cloud arise. A leaden tow'r upheaves its heavy head,

15 Vast leaden arches press the slimy bed, The soft soil swells beneath the load of lead. Old Matter here erected this abode, At Folly's impulse, to the Slothful God.

And

X 2

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

20

And here the drone lethargic loves to stay,
Slumb’ring the dull, inactive hours away ;
For still, unless by foreign force impreft,
The languid Goddess holds her state of rest.

25

30

Their habitation here those monsters keep,
Whom Matter father'd on the God of Sleep :
Here Zoilus, with cank’ring envy pale,
Here Mævius bids his brother Bavius, hail;
Spinoza, Epicure, and all those mobs
Of wicked wits, from Pyrrho down to Hobbes.
How can the Muse recount the numerous crew
Of frequent fools that crowd upon the view ?
Nor can learn'd Albion's fun that burns so clear,
Disperse the dulness that involves them here.
Boeotia thus remain’d, in days of yore,
Senseless and stupid, tho’ the neighb'ring shore
Afforded salutary hellebore :
No cure exhald from Zephyr's buxom breeze,
That gently brush'd the bosom of the seas,
As oft to Lesbian fields he wing’d his way,
Fanning fair Flora, and in airy play
Breath'd balmy sighs, that melt the foul

away.

[blocks in formation]

Behold that portico! how vast, how wide!
The pillars Gothic, wrought with barb'rous pride :

Four

Sponte fuâ nihil aggreditur, dormitat in horas,
Et, fine vi, nullo gaudet Dea languida motu.

15

20

Hic ea monstra habitant, quæ olim sub luminis auras Materies peperit fomno patre, lividus iste Zoilus, & Bavio non impar Mævius ; audax Spinoza, & Pyrrho, cumque Hobbefio Epicurus. Ast omnes valeat quæ mufa referre ? frequentes Usque adeo videas Hebetes properárę !----nec adfert) Quidquam opis Anglorum doctæ vicinia gentis. Sic quondam, ut perhibent, stupuit Bæotica tellus Vicina licet Antycirâ, nihil inde falutis,

25 Nil tulit hellebori Zephyrus, cum fæpe per æquor Felicem ad Lesbon levibus volitaverit alis, Indigenæ mellita ferens suspiria Floræ.

Porticus illa vides ? Gothicis fuffulta columnis, Templi aditus, quàm laxa patet! custodia qualis

Ante

20

And here the drone lethargic loves to stay,
Slumb’ring the dull, inactive hours away ;
For still, unless by foreign force impreft,
The languid Goddess holds her state of rest.

25

30

Their habitation here those monsters keep,
Whom Matter father'd on the God of Sleep :
Here Zoilus, with cank’ring envy pale,
Here Mævius bids his brother Bavius, hail;
Spinoza, Epicure, and all those mobs
Of wicked wits, from Pyrrho down to Hobbes.
How can the Muse recount the numerous crew
Of frequent fools that crowd upon the view ?
Nor can learn'd Albion's fun that burns so clear,
Disperse the dulness that involves them here.
Boeotia thus remain’d, in days of yore,
Senseless and stupid, tho' the neighb'ring shore
Afforded salutary hellebore :
No cure exhald from Zephyr's buxom breeze,
That gently brush'd the bosom of the seas,
As oft to Lesbian fields he wing'd his way,
Fanning fair Flora, and in airy play
Breath'd balmy fighs, that melt the foul away.

[merged small][merged small][ocr errors]

Behold that portico! how vast, how wide !
The pillars Gothic, wrought with barb'rous pride :

« EdellinenJatka »