The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S.I.J. Schereschewsky (1831-1906)BRILL, 1999 - 287 sivua A study of the life and times of Bishop S.I.J. Schereschewsky (1831-1906) and his translation of the Hebrew Old Testament into northern vernacular (Mandarin) Chinese. Based largely on archival materials, missionary records and letters, the book includes an analysis of the translated Chinese text together with Schereschewsky's explanatory notes. The book examines his Jewish youth in Eastern Europe, conversion, American seminary study, journey to Shanghai and Beijing, mission routine, the translating committee's work, his tasks as Episcopal bishop in Shanghai and the founding of St. John's University. Concluding chapters analyze the controversial "Term Question" (the Chinese term for God) and Schereschewsky's techniques of translating the Hebrew text. Included are useful discussions of the Old Testament's Chinese reception and the role of this translation for subsequent Bible translating efforts. |
Sisältö
The Setting | 1 |
The Treaty System and the Missionaries | 11 |
The Early Years From Lithuania | 19 |
Shanghai 18591862 | 59 |
Peking 18621874 | 85 |
Years of Achievement 18781906 | 124 |
The Chinese Old Testament and Notes | 164 |
66 | 198 |
85 | 226 |
107 | 233 |
A Summing Up The Man and the Text | 234 |
Glossary of Names and Terms Mentioned in Text | 259 |
Bibliography | 265 |
281 | |
282 | |
The Term Question | 199 |
Muita painoksia - Näytä kaikki
The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S.I.J. Schereschewsky (1831-1906) Irene Eber Esikatselu ei käytettävissä - 1999 |
Yleiset termit ja lausekkeet
ABCFM ABS Historical Essay According American Bible Society August biblical Bishop Blodget Boone Breslau Burdon Cambridge century China Mission Chinese language Chinese terms Christian Classics colloquial Committee Confucian considered controversy converts coworkers culture CWM Library DFMS earlier Edkins Elohim evangelizing Foreign Haskalah Heaven Hebrew Henry Blodget History Hykes Ibid idea Israel James Legge January Jesuit Jewish Jews jiuyue John Kaifeng Kimber later Legge letter literary London Society Longobardi Lord Mandarin meaning Medhurst Ming Mission Press Muller nefesh Nelson nese notes October Old Testament Pamphlet Peking Protestant Missionaries rabbinic Rashi revised Ricci Schere Schereschewsky schewsky schewsky's Scriptures Shangdi Shanghai Shen Song Song dynasty soul Spirit of Missions spoken Chinese Taibei Taiping Term Question Tetragrammaton Theological Seminary Tianzhu tion trans translation transliterated Union version University Press verse W.A.P. Martin Western Williams word writing wrote Yehehua YHVH York Zhitomir
Viitteet tähän teokseen
Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China ... Michael Lackner, Ph.D.,Natascha Vittinghoff Rajoitettu esikatselu - 2004 |