Sivut kuvina




Tunc te plus solito lascivia nostra juvabat,

Crebraque mobilitas, aptaque verba joco;
Quique, ubi jam amborum fuerat confusa voluptas,

Plurimus in lasso corpore languor erat.
Nunc tibi Sicelides veniunt nova præda puellæ;

Quid mihi cum Lesbo ? Sicelis esse volo.
At vos erronem tellure remittite nostrum,

Nisiades matres, Nisiadesque nurus.
Neu vos decipiant blandæ mendacia linguæe :

Quæ dicit vobis, dixerat ante mihi.
Tu quoque quæ montes celebras, Erycina, Sicanos,

(Nam tua sum) vati consule, diva tuæ
An gravis inceptum peragit fortuna tenorem ?

Et manet in cursu semper acerba suo? Sex mihi natales ierant, cum lecta parentis

Ante diem lacrymas ossa bibere meas. Arsit inops frater, victus meretricis amore;

Mistaque cum turpi damna pudore tulit. Factus inops agili peragit freta cærula remo:

Quasque male amisit, nunc male quærit opes :
Me quoque, quod monui bene multa fideliter, odit.

Hoc mihi libertas, hoc pia lingua dedit.
Et tanquam desint, quæ me sine fine fatigent,

Accumulat curas filia parva meas.
Ultima tu nostris accedis causa querelis:

Non agitur vento nostra carina suo. Ecce, jacent collo sparsi sine lege capilli ;

Nec premit articulos lucida gemma meos.
Veste tegor vili: nullum est in crinibus aurum :

Non Arabo noster rore capillus olet.
Cui colar infelix ? aut cui placuisse laborem ?

Ille mihi cultus unicus auctor abest.
Molle meum levibus cor est violabile telis ;

Et semper causa est, cur ego semper amem. Sive ita nascenti legem dixere sorores,

Nec data sunt vitæ fila severa meæ ;




Then with each word, each glance, each motion fir'd, You still enjoy’d, and yet you still desir’d,

60 Till all dissolving in the trance we lay, And in tumultuous raptures died away. The fair Sicilians now thy soul inflame ; Why was I born, ye Gods, a Lesbian dame? But ah! beware, Sicilian nymphs! nor boast 65 That wand'ring heart which I so lately lost; Nor be with all those tempting words abus’d, Those tempting words were all to Sappho us’d. And you that rule Sicilia's happy plains, Have pity, Venus, on your Poet's pains !

70 Shall fortune still in one sad tenor run, And still increase the woes so soon begun? Inur’d to sorrow from my tender years, My parent's ashes drank my early tears ; My brother next, neglecting wealth and fame, 75 Ignobly burn'd in a destructive flame: An infant daughter late my griefs increas'd, And all a mother's cares distract my breast. Alas! what more could fate itself impose, But thee, the last and greatest of my woes?

80 No more my robes in waving purple flow, Nor on my hand the sparkling di' monds glow; No more my locks in ringlets curld diffuse The costly sweetness of Arabian dews, Nor braids of gold the varied tresses bind, That fly disordered with the wanton wind: For whom should Sappho use such arts as these? He's gone, whom only she desir’d to please! Cupid's light darts my tender bosom move, Still is there cause for Sappho still to love : So from my birth the Sisters fix'd my doom, And gave to Venus all my life to come; Or, while my Muse in melting notes complains, My yielding heart keeps measure to my strains.


90 Sive abeunt studia in mores, artesque magistær,

Ingenium nobis molle Thalia facit. Quid mirum, si me primæ lanuginis ætas

Abstulit, atque anni, quos vir amare potest?
Hunc ne pro Cephalo raperes, Aurora, timebam :

Et faceres; sed te prima rapina tenet.
Hunc si conspiciat quæ conspicit omnia, Phæbe;
Jussus erit somnos continuare Phaon.

100 Hunc Venus in coelum curru vexisset eburno;

Sed videt et Marti posse placere suo.
O nec adhuc juvenis, nec jam puer! utilis ætas !

O decus, atque ævi gloria magna tui!
Huc ades, inque sinus, formose, relabere nostros :
Non ut ames oro, verum ut amare sinas.

106 Scribimus, et lacrymis oculi rorantur obortis :

Aspice, quam sit in hoc multa litura loco. Si tam certus eras hinc ire, modestius isses,

110 Et modo dixisses : Lesbi puella, vale. Non tecum lacrymas, non oscula summa tulisti;

Denique non timui, quod dolitura fui.
Nil de te mecum est, nisi tantum injuria : nec tu,

Admoneat quod te, pignus amantis habes.
Non mandata dedi; neque enim mandata dedissem
Ulla, nisi ut nolles immemor esse mei.

120 Per tibi, qui nunquam longe discedat, Amorem,

Perque novem juro, numina nostra, Deas;
Cum mihi nescio quis, Fugiunt tua gaudia, dixit:

Nec me flere diu, nec potuisse loqui;


Ver. 120. esse mei.] Trapp, in his Prelections, severely censures Ovid for his laziness and carelessness in ending so many of his pentameter verses with the words, mei, tui, and sui ; a fault which Tibullus and Propertius have avoided. But I cannot be of Trapp's opinion, that it is improper to end pentameter verses with words of three or more syllables ; which certainly gives a variety to the numbers, and is frequently done in some of the best Greek epigrams.-Warton. '

By charms like thine which all my soul have won,
Who might not-ah! who would not be undone ?
For those, Aurora Cephalus might scorn,
And with fresh blushes paint the conscious morn.
For those, might Cynthia lengthen Phaon's sleep,
And bid Endymion nightly tend his sheep. 100
Venus for those had rapt thee to the skies,
But Mars on thee might look with Venus' eyes.
O scarce a youth, yet scarce a tender boy!
O useful time for lovers to employ!
Pride of thy age, and glory of thy race,

Come to these arms, and melt in this embrace !
The vows you never will return, receive;
And take at least the love you will not give.
See, while I write, my words are lost in tears !
The less my sense, the more my love appears.

110 Sure 'twas not much to bid one kind adieu, (At least to feign was never hard to you,) Farewell, my Lesbian love, you might have said; Or coldly thus, Farewell, O Lesbian maid ! No tear did you, no parting kiss receive,

115 Nor knew I then how much I was to grieve. No lover's gift your Sappho could confer, And wrongs and woes were all you left with her. No charge I gave you, and no charge could give, But this, Be mindful of our loves, and live.

120 Now by the Nine, those pow'rs ador'd by me, And Love, the God that ever waits on thee, When first I heard (from whom I hardly knew) That you were fled, and all my joys with you,


Ver. 110. The less my sense, the more my love appears.] Ruffhead observes, that this line is superior to the original,

Aspice, quam sit in hoc multa litura loco ; which he thinks flat and languid : but the simplicity of the appeal to the blot on her paper is admirable, and should be only mentioned as a fact. The imitator has destroyed the whole beauty of the line, by a quaint antithesis, and a laboured arrangement of words, which are not natural in affliction.-Bowles. VOL. II.


Et lacrymæ deerant oculis, et lingua palato: 125

Astrictum gelido frigore pectus erat.
Postquam se dolor invenit; nec pectora plangi,

Nec puduit scissis exululare comis.
Non aliter quam si nati pia mater adempti

Portet ad extructos corpus inane rogos.
Gaudet, et e nostro crescit moerore Charaxus 135

Frater; et ante oculos itque reditque meos. Utque pudenda mei videatur causa doloris;

Quid dolet hæc: certe filia vivit, ait. Non veniunt in idem pudor atque amor: omne videbat Vulgus; eram lacero pectus aperta sinu.

140 Tu mihi cura, Phaon; te somnia nostra reducunt;

Somnia formoso candidiora die. Illic te invenio, quanquam regionibus absis ; 145

Sed non longa satis gaudia somnus habet. Sæpe tuos nostra cervice onerare lacertos, Sape tuæ videor supposuisse meos.

150 Blandior interdum, verisque simillima verba

Eloquor; et vigilant sensibus ora meis. Oscula cognosco; quæ tu committere linguæ,

Aptaque consueras accipere, apta dare. Ulteriora pudet narrare; sed omnia fiunt,

Et juvat, et sine te non libet esse mihi. At cum se Titan ostendit, et omnia secum;

Tam cito me somnos destituisse queror.

« EdellinenJatka »