Sivut kuvina
PDF

Ang. I was, my lord.

Duke. Go take her hence, and marry her instantly.— Do you the office, friar; which consummate, Return him here again:—Go with him, provost.

[Ereunt ANGELo, MARIANA, Peter, and Provost.

Escal. My lord, I am more amaz'd at his dishonour,
Than at the strangeness of it.

Duke. Come hither, Isabel:
Your friar is now your prince: As I was then
Advértising, and holy” to your business,
Not changing heart with habit, I am still
Attorney'd at your service.

Isab. O, give me pardon,
That I, your vassal, have employ'd and pain'd
Your unknown sovereignty.

Duke. You are pardon'd, Isabel: And now, dear maid, be you as free to us. Your brother's death, I know, sits at your heart; And you may marvel, why I obscur'd myself, Labouring to save his life; and would not rather Make rash remonstrance" of my hidden power, Than let him so be lost: O, most kind maid, It was the swift celerity of his death, Which I did think with slower foot came on, That brain'd my purpose: But, peace be with him That life is better life, past fearing death, Than that which lives to fear: make it your comfort, So happy is your brother.

Re-enter ANGELo, MARIANA, PETER, and Provost.

Isab. I do, my lord. Duke. For this new-married man, approaching here, Whose salt imagination yet hath wrong'd Your well defended honour, you must pardon For Mariana's sake: but as he adjudg'd your brother, ' Adrértising and holy—] Attentive and faithful. * Make rash ...] i.e. A premature discovery.

* - brained my purpose J. We still use a similar phrase in conversation. -“This it was that knocked my design in the head.”—Johnson.

(Being criminal, in double violation
Of sacred chastity, and of promise-breach,
Thereon dependent, for your brother's life,)
The very mercy of the law cries out
Most audible, even from his proper tongue,
An Angelo for Claudio, death for death.
Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Like doth quit like, and Measure still for Measure.
Then, Angelo, thy fault's thus manifested;
Which though thou would'st deny, denies thee vantage:
We do condemn thee to the very block
Where Claudio stoop'd to death, and with like haste:—
Away with him.

Mari. O, my most gracious lord,
I hope you will not mock me with a husband 1

Duke. It is your husband mock'd you with a husband:
Consenting to the safeguard of your honour,
I thought your marriage fit; else imputation,
For that he knew you, might reproach your life,
And choke your good to come: for his possessions,
Although by confiscation they are ours,
We do instate and widow you withal,
To buy you a better husband.

Mari. O, my dear lord, I crave no other, nor no better man.

Duke. Never crave him ; we are definitive.

Mari. Gentle, my liege, [Kneeling.

Duke. You do but lose your labour; Away with him to death.-Now, sir, [to Lucio..] to you.

Mari. O, my good lord l—Sweet Isabel, take my part;
Lend me your knees, and all my life to come
I'll lend you, all my life to do you service.

Duke. Against all sense do you impôrtune her:
Should she kneel down, in mercy of this fact,
Her brother's ghost his paved bed would break,
And take her hence in horror.

Mari. Isabel,
Sweet Isabel, do yet but kneel by me;
Hold up your hands, say nothing, I’ll speak all.

y — denies thee vantage:] The denial of which will avail thee nothing.

They say, best men are moulded out of faults;
And, for the most, become much more the better
For being a little bad: so may my husband.
O, Isabel ! will you not lend a knee ?

Duke. He dies for Claudio’s death.

Isab. - Most bounteous sir,

[Kneeling.

Look, if it please you, on this man condemn'd,
As if my brother liv'd : I partly think,
A due sincerity govern'd his deeds,
Till he did look on me ; since it is so,
Let him not die: My brother had but justice,
In that he did the thing for which he died:
For Angelo,
His act did not o'ertake his bad intent;
And must be buried but as an intent
That perish’d by the way: thoughts are no subjects;
Intents but merely thoughts."

Mari. Merely, my lord.

Duke. Your suit's unprofitable; stand up, I say.— I have bethought me of another fault:Provost, how came it, Claudio was beheaded At an unusual hour?

Prov. It was commanded so.

Duke. Had you a special warrant for the deed?

Prov. No, my good lord; it was by private message.

Duke. For which I do discharge you of your office: Give up your keys.

Prov. Pardon me, noble lord:
I thought it was a fault, but knew it not;
Yet did repent me, after more advice:
For testimony whereof, one in the prison,
That should by private order else have died,
I have reserv'd alive. -

Duke. What’s he?

* That Angelo committed all the crimes charged against him, as far as he could commit them is evident. The only intent which his act did not overtake was the defilement of Isabella-I believe every reader feels some indignation when he finds him spared.—Johnson.

* — advice:] Consideration.

Prov. His name is Barnardine. Duke. I would thou had'st done so by Claudio.— Go, fetch him hither; let me look upon him. [Erit Provost. Escal. I am sorry, one so learned and so wise As you, lord Angelo, have still appear'd, Should slip so grossly, both in the heat of blood, And lack of temper'd judgment afterward. Ang. I am sorry, that such sorrow I procure : And so deep sticks it in my penitent heart, That I crave death more willingly than mercy; "Tis my deserving, and I do entreat it.

Re-enter Provost, BARNARD INE, CLAUDio, and JULIET.

Duke. Which is that Barnardine ! Prov. This, my lord. Duke. There was a friar told me of this man :Sirrah, thou art said to have a stubborn soul, That apprehends no further than this world, And squar'st thy life according. Thou'rt condemn’d ; But, for those earthly faults, I quit them all; And pray thee, take this mercy to provide For better times to come : Friar, advise him ; I leave him to your hand.—What muffled fellow's that 2 Prov. This is another prisoner, that I sav'd, That should have died when Claudio lost his head; As like almost to Claudio, as himself. [Unmuffles CLAUDio. Duke. If he be like your brother, [to Is A BELLA.] for his Is he pardon'd ; And, for your lovely sake, [sake Give me your hand, and say you will be mine, He is my brother too: But fitter time for that. By this, lord Angelo perceives he's safe; Methinks, I see a quick’ning in his eye :— Well, Angelo, your evil quits" you well: Look that you love your wife; her worth, worth yours."—

quits—] Recompenses.—Johnson.

* — her worth, worth yours.—] I have no doubt but Sir Thomas Hanmer was correct in reading her worth works yours, i.e. her virtues atone for your offences.—It were indeed a bad compliment to Mariana to compare her worth with that of Angelo.

WOL. II. N

|

I find an apt remission in myself:
And yet here's one in place I cannot pardon —
You, sirrah, [to Lucio..] that knew me for a fool, a coward,
One all of luxury, an ass, a madman;
Wherein have I so deserved of you,
That you extol me thus !
Lucio. 'Faith, my lord, I spoke it but according to the
trick:" If you will hang me for it, you may, but I had ra-
ther it would please you, I might be whipp'd.
Duke. Whipp'd first, sir, and hang'd after.—
Proclaim it, provost, round about the city;
If any woman's wrong'd by this lewd fellow,
(As I have heard him swear himself, there's one
Whom he begot with child,) let her appear,
And he shall marry her: the nuptial finish'd,
Let him be whipp'd and hang'd. -
Lucio. I beseech your highness, do not marry me to a
whore! Your highness said even now, I made you a duke:
good my lord, do not recompense me, in making me a
cuckold.
Duke. Upon mine honour, thou shalt marry her.
Thy slanders I forgive; and therewithal
Remit thy other forfeits:—Take him to prison:
And see our pleasure herein executed.
Lucio. Marrying a punk, my lord, is pressing to death,
whipping, and hanging.
Duke. Slandering a prince deserves it.—
She, Claudio, that you wrong’d, look you restore.—
Joy to you, Mariana –love her, Angelo;
I have confess'd her, and I know her virtue.—
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodness:
There's more behind, that is more gratulate."
Thanks, provost, for thy care and secrecy;
We shall employ thee in a worthier place:–
Forgive him, Angelo, that brought you home
The head of Ragozine for Claudio's;

* — according to the trick:) To the common practice of pretending familiarity with the great, and representing them as resembling ourselves.

d that is more gratulate.] Some other reward in store for him more acceptable than thanks.-M, MAson.

« EdellinenJatka »