« EdellinenJatka »
Then, if you speak, you must not show your face;
Lucio. Hail, virgin, if you be ; as those cheek-roses Proclaim you are no less Can you so stead me, As bring me to the sight of Isabella, A novice of this place, and the fair sister To her unhappy brother Claudio 2 Isab. Why her unhappy brother ? let me ask; The rather, for I now must make you know I am that Isabella, and his sister. Lucio. Gentle and fair, your brother kindly greets you: Not to be weary with you, he's in prison. Isab. Woe me! For what? Lucio. For that, which if myself might be his judge, He should receive his punishment in thanks : He hath got his friend with child. Isab. Sir, make me not your story." Lucio. It is true. I would not—though 'tis my familiar sin With maids to seem the lapwing, and to jest, Tongue far from heart,"—play with all virgins so : I hold you as a thing ensky'd, and sainted: By your renouncement, an immortal spirit; And to be talk’d with in sincerity, As with a saint Isab. You do blaspheme the good, in mocking me. Lucio. Do not believe it. Fewness and truth, 'tis thus: Your brother and his lover have embrac'd : As those that feed grow full; as blossoming time,"
f make me not your story..] Do not make a jest of me.—Ritson.
s Tongue far from heart, ) The old proverb is, The lapwing cries tongue far from heart, i. e. the farther she is from her nest.—The following passage in Lilly's Campaspe may illustrate the words.-Aler. “You resemble the lapwing, who crieth most where her nest is not; and so, to lead me from espying your love to Campaspe, you cry Timoclea.”—GR FY.
* — blossoming time,) The time when the ears of corn are formed—seedmess, seedtime—foison, plenty, here used in the sense of harvest.
That from the seedness the bare fallow brings
Lucio. She it is.
The duke is very strangely gone from hence;
Isab. Doth he so seek his life 2
Lucio. Has censured" him
i tilth—J Tillage. * Bore many gentlemen, In hand, and hope of action :] To bear in hand is a common phrase for to keep in erpectation and dependance.—Joh Nson. to give fear to use and liberty, To intimidate the common practice and licentiousness. m censur'd,] i. e. Sentenced.
Already; and, as I hear, the provost hath
Isab. Alas! what poor ability’s in me
Lucio. Assay the power you have.
And make us lose the good we oft might win,
Isab. I’ll see what I can do.
Lucio. But, speedily.
Isab. I will about it straight;
Lucio. I take my leave of you.
Isab. Good sir, adieu.
Enter ANGELo, EscALUs, a Justice, Provost,” Officers, and other Attendants.
Ang. We must not make a scare-crow of the law,
Escal. Ay, but yet
owe]—in this place is have. • Provost,) The Provost here, is not a military officer, but a kind of sheriff or goaler, so called in foreign countries.—Douce.
Whom I would save, had a most noble father.
Ang. Where is the provost?
Be executed by nine to-morrow morning:
p — censure him, Mr. Steevens proposes to read censure him for.
run from brakes of vice, and answer none,) i. e. Escape from the thorny ways of vice and are never called to any account—brake is used in this sense in Henry the Eighth. 'Tis but the fate of place and the rough brake That virtue must go through.”— brake meaning in both places a difficult pass through briars. t a hot house,] A house for hot-baths.--They were always in bad repute.—Minshew renders hot-house by vaporarium.—NAREs's Glossary.
Enter Elbow, FRoth, Clown, Officers, &c.
Elb. Come, bring them away : if these be good people in a common-weal, that do nothing but use their abuses in common houses, I know no law; bring them away. Ang. How now, sir! What's your name 2 and what's the matter? Elb. If it please your honour, I am the poor duke's constable, and my name is Elbow; I do lean upon justice, sir, and do bring in here before your good honour two notorious benefactors. Ang. Benefactors? Well; what benefactors are they are they not malefactors 2 Elb. If it please your honour, I know not well what they are: but precise villians they are, that I am sure of: and void of all profanation in the world, that good christians ought to have. Escal. This comes off well; here's a wise officer. Ang. Go to : What quality are they of 2 Elbow is your name 2 Why dost thou not speak, Elbow Clo. He cannot, sir; he's out at elbow. Ang. What are you, sir? Elb. He, sir? a tapster, sir; parcel-bawd; one that serves a bad woman; whose house, sir, was, as they say, pluck'd down in the suburbs; and now she professes a hot-house," which, I think, is a very ill house too. Escal. How know you that ? Elb. My wife sir, whom I detest before heaven and your honour, Escal. How ! thy wife 2 Elb. Ay, sir: whom, I thank heaven, is an honest WOman,— Escal. Dost thou detest her therefore ? Elb. I say, sir, I will detest myself also, as well as she,