Sivut kuvina
PDF
ePub

(or rather paraphrases, for they principally contain prayers and invocations to the Deity, in a language the meaning of a few words only of which are retained, while the idiom and grammatical construction has long been lost,) have been made, and will be found in the pages of our Transactions. It has fallen to my lot to succeed, not only in decyphering the MSS recently discovered in Cheribon, but also the inscriptions on the copper plates so long deposited among the records of our society as unintelligible; the results will be communicated to the society in another form, and the subject will be more particularly adverted to, when speaking of the languages and literature.

These inscriptions, which, in general, contain dates, are of the first importance in enabling us to trace the source whence the language and literature may have flowed, and to satisfy our minds of the prevailing worship at any particular period. It is only by an assemblage of as many data as can be collected, from this source, from the remains of the arts, from the language, literature, and institutions of the people of the present day, compared with the best information we can procure of other countries of the East, which may have been civilized at an earlier period, that we can come at any fair and just result. The question is too extensive, too important to be lightly treated, or to be decided upon from any pre-conceived opinion or partial views.

Did not other striking and obvious proofs exist of the claims of Java to be considered at one period far advanced in civilization, it might be sufficient to bring forward the perfection of the language, the accession which that language must in early times have received from a distant but highly cultivated source, and the copiousness for which it stands so peculiarly and justly distinguished.

In the island of Java, two general languages may be considered as prevalent. The Sunda language, which prevails in the western, and the Javanese, which is the language of the districts east of Cheribon. The first is a simple dialect accommodated to all the purposes of the mountainous classes who speak it, and perhaps differs from the Javanese, not so much in its construction, as in the portion of original and of Malayan words which it contains. One-fourth of the Asiatic Journ. No. IV.

language, at the least, may be considered to be the same as the Javanese; another fourth is perhaps original; and the remaining half Malayan. At what period this extensive portion of the Malayan was adopted, or whether any part or the whole of this portion may not originally have formed the common language of this part of the country, is yet to be decided. In the Javanese, or language of the eastern division of the island, and also of the lower parts of Bantam and Cheribon, the natural or vernacular language in like manner contains a considerable number of words in common with the Malayan, and the general principles of construction are found to have a striking accordance. We thus find strong proofs in support of one common origin of the prevailing languages of the Archipelago, notwithstanding that a large portion of the Malayan words now used in Java may be ascertained to have been received at a comparatively recent date, and in the course of long and continued intercourse with the neighbouring countries.

The Javanese language, properly so called, is distinguished by a division between what may he considered as the vernacular language of the country, used by the common people among themselves, and which is adopted when addressing an inferior, and what may be considered as a second or court language, adopted by all inferiors when addressing a superior. The same construction, as well as the idiom of the language, is, I believe, pretty generally preserved in both the languages; the latter, however, consists of a more extensive class of foreign words which would appear to have been picked and culled for the purpose. Where different words have not been found from the common language of the country, an arbitrary variation in the sound of the word belonging to the common language is adopted, as in changig the word progo into pragi, dadi into dados, Jawa into Jawi, &c. and, the more effectually to render the polite language distinct, not only are the affirmatives and negatives, as well as the pronouns and prepositions varied, but the auxiliary verbs and particles are in general different.

So effectually, indeed, does this arbitrary distinction prevail, that in the most common occurrences and expresVOL. I. 2 Z

sions, the language that would be used
by a superior bears not the slightest re-
semblance to what, with the same object,
would be used by an inferior. Thus when
a superior would say to an inferior "You
have been sick a very long time" he
would in the common or vernacular lan-
guage use the words "Lawas teman goni
loro" while an inferior, using the court
language would to the same purport, say
"Lami leras genipun sakit." If the
former would ask the question "is your
child a boy or a girl?" he would use the
words, "Anak kiro wadon opo lanang ?"
but the latter would express himself,
"Putro hijang'an diko, estri punopo ?”
Again, would the former observe "That
the people of Java, both men and women,
like to preserve the hair of the head," he
would say σε Wongpulu Jawa lanang
wadon podo ng'ing'u rambut ;" while the
latter would use the words, Tetiang
heng nusa Jawi estrí jalar sami ng ing a
remo, &c."

[ocr errors]

It is not, however, to be supposed that these languages are so separated that the one is studied and attained exclusively of the other; for, while one is the language of address, the other must be that of reply; and the knowledge of both is indispensible to those who have occasion to communicate with persons of a different rank from themselves. In the polite language, Kawi words are frequently introduced by the party, either to show his reading, or evince a higher mark of respect. The Kawi however, is, more properly a dead language, the language of literary compositions of the higher class; and is, to the Javanese, what the Sanscrit is to the languages of Hindustan, and the Pali to the Birman and Siamese : how far it may assimilate to either, must remain to be decided by more accurate comparison and observation, than we have yet had opportunity to make. It is in this language that the more ancient and celebrated of the literary performances of the country are written'; and it is probable that it will be found, that while the general language of Java possesses, in common with all the more cultivated languages of the archipelago, a ✓ considerable portion of Sanscrit terms, the court-language is still more replete with them; and that the Kawi, and particularly that which is reckoned most an

cient, and which is decyphered from inscriptions on stone and copper-plates, is almost pure Sanscrit. The construction and idiom in these inscriptions is no longer comprehended by the Javanese, and there are but few whose intellige ice, and acquaintance with the terms used, enables them to give even a faint notion of their meaning. Examples of these languages, taken from the B'rata Yudha, and from some of the inscriptions alluded to, will appear in the new volume of our Transactions.

To facilitate the acquirement of a language in its nature so extensive and varied as that of the Javanese, a method is adopted similar to what I understandis known in India, of classing the synonyms in such a manner as to connect them in the memory, by stringing them in classes, according to the natural chain of our ideas; the collection or vocabulary so composed is termed doso nomo, literally ten names, and in point of fact there are but few words in the language which have not at least so many synonyms. An example of this mode of instruction and of assisting the memory is also included in our volume as illustrative, not only of the method alluded to, but of the great delicacy and variety of the language.

I am happy to report that very extensive vocabularies, not only of both divisions of the Javanese, including the Kawi, but of the Sunda, and of the dialects of Madura and Bali, with notices of the varieties in particular districts and mountain-tribes, have been collected and that whenever our more intimate acquaintance with the written compositions of the country may afford the test of some experience in aid of what has already been done, the grand work of a grammar and dictionary may be accomplished. This has long been our first and grand desideratum.* .

In both the Sunda and Javanese languages the same written character is in use; and it has not yet been traced whe ther the former ever had a separate writ

* Considerable progress has been made since our last meeting in the acquirement of the Javanese language. The Rev. Mr. Trout, in particular, is prosecuting his studies at Samarang with great success, and arrangements are in progress for procuring from Bengal a fount of Javanese types.

ten character or not; at a place, however, called Batu Tulis, on the site of the ancient capital of Pajajaran, is preserved an inscription on stone in very rude characters; and several similar inscriptions in the same character have been recently discovered at Kwali in Cheribon, where some of the descendants of the princes of Pajajaran took refuge. This character, till lately appeared widely different from any other yet noticed in Java, but is now found to contain some of the letters and vowel marks in common with the Javanese. The date inscribed on the stone at Batu Tulis has fortunately been decypher ed, and the character was doubtlessly used by the Sunda people at the period of the destruction of the western government of Pajajaran.

No less than seven different characters are represented to have been in use at different periods of Javanese history; and although those at present adopted appear at first sight to be very different from the more ancient, yet, on examination, the one may without much difficulty be traced to the other, by observing the gradual alterations made from time to time. Specimens of these different characters, with the periods in which they were respectively used, are submitted to the inspection of the Society; and I regret that the absence of an engraver precludes them from appearing in the volume of our transactions.

The literature of Java, however much it may have declined in latter days, must be still considered as respectable. The more ancient historical compositions are mostly written in the Kawi language, to which frequently the meaning of each word, and a paraphrase of the whole in Javanese, is annexed. Of these compositions those most highly esteemed are the B'rata Yud'ha or Holy War, and a volume entitled Romo or Rama, the former descriptive of the exploits of Arjuno, and the principal heroes whose fame is recorded in the celebrated Indian poem of the Mahabarat, the latter of those who are distinguished in the Ramayan. These poems are held by the Javanese of the present day in about the same estimation as the Iliad and Odyssey of Homer are by Europeans. Until translations are made, and can be compared with the more extensive works in India, it would be pre

mature to form any judgment on their relative excellence. The B'rata Yud'ha is contained in about two hundred verses; but, in rendering the Kawi into Javanese, it is found necessary, in order to convey any thing like the meaning, to render one line of Kawi into at least three of the modern Javanese. I should not omit to mention that the belief is general among the Javanese, that the scene of this celebrated romance is on Java. They point out the different countries which are referred to, such as Hastina, Wirata, and others in different districts of the island, which have since assumed more modern names; and the supposed mansion of Arjuno, as before noticed, is still traced upon Gunung Prahu,

These works, in common with almost every composition in the language, are composed in regularly measured verses; and, as far as we can judge, from the partial translations which have been made from them, through the medium of the Javanese, they do credit to the power of the language and the genius of the poet.

Historical compositions are divided into two general classes, termed Pakam and Babat; under the former are considered the Romo and B'rata Yud'ha; the institutions and regulations for princes and the officers of state and law, entitled Kopo Kopo, Jogol Muda and Kontoro; works on astronomy and judicial astrology, termed Wuku; and works on moral conduct, regulations and ancient institutions, termed Niti Sastro and Niti Projo. Under the Babat are classed chronological, and other works on modern history, since the establishment of the empire of Mataram.

There are in use, for ordinary and popular compositions, five different kinds of regular measured stanzas, termed Tembang, adapted to the subject treated of, whether heroic, amorous, or otherwise; these are termed, Asmoron Dono, Dandang Gula, Sinom, Durmo and Pankgur. In the higher compositions, and particularly in the Kawi, these measures are still more varied, and in number upward of twenty, twelve of which correspond in name with the stanzas used in the poetry of continental India.

In repeating these compositions, they are chaunted, or rather drawled out, in regular metre, according to rules laid

burst from his heart. This was too much even for the stoicism of the uncle, who then pressed him affectionately to his bosom, and exclaiming, "'tis my brother's child," bursts into tears himself. I do not remember that I was ever more sensibly affected.

If it is not then to the structure of their language, nor to the refinements of education, that this delicacy of ideas and language is to be ascribed, may we not suppose that the genial warmth of the climate, and universal luxuriance of nature, unite to produce a physical tenderness and susceptibility in the various organs of sense, and thus render the nerves on which they act, more "tremof blingly alive all o'er," than our hardier and more rigid climate?

I am aware that these opinions of the Hindoos will find but little credit with the generality of my countrymen in India; who will be apt to regard them as the visionary offspring of prejudice and romance. With them there are but two, though very distinct, opinions upon this subject; one party regarding the inhabitants, manners, productions, &c. of India, when compared with those of Europe, as utterly unworthy of notice; while their opponents, fewer indeed in numbers, but equally strong in argument, give to every thing in the East a preference, as decided and probably as unjust. To profess impartiality, and to be only laughed at for the profession, is so common, that however sincerely I may believe myself endued with so rare a quality, I should get but little credit by avowing it. Let me therefore endeavour to secure the favour at least of one of the contending parties, by avowing a predilection for the simple character and manners of the unsophisticated Hindoo. I can admire the superior genius of Europe displayed in laws, commerce, lite

rature, and all the arts and sciences which tend to the refinement of human life; as well as her stouter nerve, and loftier courage, evinced in many splendid and glorious conquests: yet I am inclined to believe, that the consequences of this superiority, the long train of multiplied wants, increasing luxury, vicious habits, political corruption, religious scepticism, &c. &c. are not quite counterbalances to that moderate state of happiness, which a people who are far advanced in all the arts of civilization, yet still remain some steps below perfection, may be supposed to possess: an happiness less brilliant and less glorious perhaps, but at the same time more tranquil and diffused, and less liable to be overthrown. Such a state of public happiness I imagine the Hindoos to have enjoyed under the government of their ancient princes. The laws of Brimha, believed to be of divine origin, were obeyed without cavils or murmurs; and though like all other productions of human understanding, they doubtless contain many imperfections and errors; they may nevertheless boldly challenge the praise of great wisdom : and the merit of being admirably adapted to the genius of the people for whose guidance they were intended, and the climate in which they were to be exerrised. By what has been termed "the unnatural division of the people into castes," they at least put a powerful check upon domestic ambition; with the crimes and miseries which too often attend upon that unruly passion: while we have ample proof that emulation was not extinguished in the honours which we know were paid to men distinguished in any branch of science, and the beautiful specimens of art and manufacture, which are still to be found in every part of this immense empire.

DIRGE

POETRY.

On the Death of the Poet
HAFIZ. (a)

In those fam'd bow'rs let fancy stray, Of Shiraz and of Mosellay,

(a) This dirge supposes the European reader already acquainted with some of the celebrated

Where Hafiz once in vernal grove Pour'd forth his minstrel strains of love, poems of Hafiz, that have been versified in our language by Sir William Jones, Nott, Hindley, and others, more especially with the Gazel of the ** Maid of Shiraz," that of the " Belle Idol," and that of "Ask me not," &c. &c. all or most of which may be found in Hindley's versions, as well as some interesting particulars in the introduc

attractions of the Persian beauty. With the one we sigh to repose among shady bowers, or wander by the side of cooling

once heard a young Brahmun, about fif-
teen years of age, who had
his native village, in a

streams; to weave chaplets of the Lotus, Oude, above four mouth an quitted

or the jessamine for her hair; and even
fancy ourselves enamoured of one of the
legitimate shepherdesses of our pastoral
poetry. With the other, we burn to
share the luxurious pleasures of the ban-
quet; to celebrate her eyes in anacreon-
tic measures; or toast her jetty ringlets
in bowls of liquid ruby. Our heated
imagination pourtrays a Phryne or a
Lais, and we picture to ourselves the
wanton attractions of a Grecian or Ro-
man courtezan. Love is equally the rul-
ing passion of both, but it is of different
kinds;
that of the Hindoo is evident,
yet tender; that of the Persian volup-
tuous and intoxicating. Nor is the charac-
ter of their lovers less distinctly marked;
the passion of the Hindoo youth is
breathed for his mistress only; while
that of the Persian is equally excited by
wine and music, by roses and nightin-
gales, as by all the blandishments of his
66 sugar'd" charmer.

If we were to indulge our fancy in pourtraying the characters of the ancient Hindoos from these specimens of their popular poetry, how amiable would they appear! Gentle, simple in their manners, alive to strong impressions; and peculiarly susceptible of the tender passion. And if due allowance be made for the difference between poetical delineation, and the fainter lines of real life, I do not know that the picture would be so highly coloured as not to bear some resemblance to their descendants of the present day; especially when unsophisticated by an admixture of foreign manners. They still speak the language of poetry and love, though expressed in a dialect that is perfectly rustic. To what is this to be ascribed? Not to the peculiar structure of the language itself, for it consists mostly of short expressive words composed of consonants; and abounds more în monosyllables, with the exception perhaps of the Chinese, than any language with which I am acquainted. Neither can it be attributed to the polish of education or society; for I have generally observed, that those Hindoos express themselves most elegantly and metaphorically, who are born in villages most remote from large towns, and the resorts of Europeans or Moosulmuns. I

:

part of interrogated by another, why he was so late in returning to camp? He had been at a Mela or fair, held in the neighbourhood of Gwaliur, at which all the women of the city, young as well as oid, appeared without reserve and when he heard the question," Oh!" cried he, in his Doric tongue, while an expression of pleasure sparkled in his fine hazel eyes, "Buhar ko lootut ruha;" "I've been plundering the spring!" Another time, when I had reprimanded a lad, about the same age, for. calling a respectable elderly man old, who was very ambitious of appearing young, "Why," said he, "his whiskers are like peoore"-threads of fresh spun cotton. May I venture upon another instance? it relates to my young favourite who "plundered the spring;" and will serve to show, that these interesting people are not merely metaphorical, but actually possessed of the most tender and amiable feelings. His uncle, at whose request he had been brought to camp, was a Sipahee of some standing in the corps I commanded, but notorious for using, upon every occasion, the grossest abuse: an insult offensive beyond any other, to all ranks of Hindoos. The boy had long submitted in silence to this, and other harsh treatment of his relation; till, at length, upon the representation of a native officer, I directed that he should be removed to another company, and not allowed to associate with him upon any account; an arrangement at which the other affected to be exceedingly offended. Soon after, the uncle received a wound which incapacitated him for service; and he was transferred to the invalid establishment. Previous however to his quitting camp, the lad came to me and entreated me to use my influence to reconcile him to his uncle; and that they might not part in anger. I sent for him directly; and upon his entering the tent, Arjoon, the boy's name, fell at his feet. The uncle, however, remained for some moments sullen and unmoved; till at length, upon my upbraiding him for his harshness and insensibility, he put his hand gently upon the boy's head; who, when he felt this little act of kindness, sprang up, threw his arms around his neck, and gave vent to his feelings in sobs, that seemed to

« EdellinenJatka »