Sivut kuvina
PDF
ePub

Bernis.

[ocr errors]

Allez encenfer les autels

De ces charmantes Immortelles;
A votre retour, les Mortels
Vous compteront parmi les Belles;
Et les Amours les plus cruels
Vous ferviront fouvent mieux qu'elles.
On f'accoutume à la laideur,
L'efprit nous la rend fupportable;
Et les Graces, pour leur honneur,
Placent fouvent notre bonheur
Dans les bras d'une laide aimable.
De même on plait en tous les tems;
Les Graces fuivent tous les âges;
Elles réparent leurs outrages,
Et fement les fleurs du printems
Sur l'hiver paifible des Sages.
Ainfi le vieux Anacréon
Orna fa brillante vieilleffe
Des graces, que dans la jeunesse
Chantoit l'amante de Phaon.
De leurs célebres bagatelles
Le monde encore eft occupé;
La Mort, de l'ombre de fes aîles,
N'a point encore enveloppé
Leurs chanfonnettes immortelles;
Le feul efprit et les talens
N'éternifent pas nos merveilles.
L'oubli, qui nous fuit à pas lents,
Fait périr le fruit de nos veilles.
Rien ne dure que ce qui plait,
L'utile doit être agreable;
Un Auteur n'eft jamais parfait,
Quand il néglige d'être aimable.

Enfans illuftres de Clio,

Vous, dont la plume infatigable
Nous enrichit et nous accable;
Voyez de vos in-folio

Quel eft le fort inévitable.

Dans l'abime immenfe du tems

Tom:

Bernis.

[ocr errors]

Tombent ces recueils importans
D'Hiftoriens, de Politiques,
D'Interpretes, et de Critiques,
Qui tous, au mépris du bon fens,
Avec les livres Germaniques *)
Se perdent dans la nuit des ans.
La mort dévore avec furie
Les grands monumens d'ici-bas;
Mais le plaifir qui ne meurt pas,
Abandonne à fa barbarie
Les annales des Potentats,
Et tout bon livre qui l'ennuie,
Pour fauver et rendre à la vie,
L'heureux chantre de Ménélas,
Et le tendre amant de Lesbie.
La mort n'épargna dans Varron
Que le titre de fçavant homme;
Mais les graces de Cicéron
Tirerent des cendres de Rome
Et fes ouvrages et fon nom.
Je ne fçais par quelle avanture
Quelques ouvrages de pédant
Ont pû percer la nuit obfcure
Où tombe tout livre excédant.
Mais je fçais bien, en attendant,
Que c'est toujours contre nature
Qu' arrive un pareil accident.
Les Graces feules embelliffent
Nos efprits, ainfi que nos corps;
Et nos talens font des refforts
Que leurs mains légeres poliffent.
Les Graces entourent de fleurs
Le fage compas d'Uranie,

Donnent les charmes des couleurs

Au pinceau brillant du génie ;

En

*) Hoffentlich waren die Grazien mit den von ihnen eingegebenen Werken des deutschen Geschmacks beffer, als der Dichter bekannt, um ihm hier nicht beizustimmen. '

Bernis. Enfeignent la route des coeurs
A la touchante mélodie,

Et prêtent des charmes aux pleurs
Que fait verfer la Tragédie.
Malheur à tout efprit groffier,
A l'ame de bronze et d'acier,
Qui les méprise et les ignore.
Le coeur qui les fent, les adore,
Et peut feul les apprécier.
Mais vous, filles de la nature,
Qui fites l'amour des mortels,
Ne fouffrez pas qu'on défigure
Vos ouvrages fur vos autels.
Paroiflez aux yeux des impies,
Qui, fans craindre votre courroux,
Nous offrent des froides copies
Qu'ils nous font adorer pour voús.
Venez diffiper l'imposture,

Daignez reparoitre au grand jour,
Nous apprendrons votre retour,
par le cri de la nature,
Et par les transports de l'amour.

Et

[ocr errors][merged small]

Voltaire.

Voltaire.

[ocr errors]

**

Im dreizehnten Bande der von Beaumarchais be sorgten Ausgabe seiner sämtlichen Werke findet man nicht weniger als 114 Episteln von diesem so fruchtbaren Dichter, unter welchen einige treffliche Meisterstücke in ihrer Art find. Die folgende ist eine der berühmtesten, und, wie in der ges dachten Ausgabe bemerkt wird, an Mademoiselle de L* damals Frau Märquise de G **, gerichtet. Sie wurde dadurch veranlaßt, daß ihr Schweizer Voltaire'n den Bes fuch bei ihr verweigerte, den sie vor ihrer Verheirathung oft von ihm angenommen hatte. Als er im J. 1778 wieder nach Paris kam, besuchte er sie, als Witwe, und, gleich ihm, über achtzig Jahr alt. Ueber diesen Besuch sagte er zu seinen Freunden: Ah! mes amis, je viens de paffer d'un bord du Cocyte à l'autre. Eine sehr glückliche Uebersetzung

-

dieses Briefes findet man in Hrn. Gotter's Gedichten, Th. I. S. 16 ff.

EPITRE DES VOUS ET DES TU.

Philis, qu'eft devenu ce tems,
Où dans un fiacre promenée,
Sans laquais, fans ajustement,
De tes graces feules ornée,
Contente d'un mauvais fouper,
Que tu changeois en ambrofie,
Tu te livrois, dans ta folie,
A l'Amant heureux et trompé,
Qui t'avoit coníacré fa vie?
Le Ciel ne te donnait alors,
Pour tout rang et pour tous tréfors,
Que les agréments de ton âge,
Un coeur tendre, un efprit volage,
Un fein d'albâtre et de beaux yeux.
Avec tant d'attraits précieux,
Helas! qui n'eut été friponne?

Beisp. Samml. 3. B

B H

Tu

Voltaire. Tu le fus, objet gracieux;
Et que l'amour me le pardonne,
Tu fçais que je t'en aimais mieux!

Ah! Madame, que votre vie,
D'honneur aujourd'hui fi remplie
Diffère de ces doux inftans!
Ce large Suiffe à cheveux blancs,
Qui ment fans ceffe à votre porte,
Philis, eft l'image du tems,
Il femble qu'il chaffe l'efcorte
Des tendres amours et des ris;
Sous vos magnifiques lambris
Ces enfans tremblent de paroître
Hélas! je les ai vû jadis,
Entrer chez toi par la fenêtre,
Et fe jouer dans ton taudis.

Non, Madame, tous ces tapis

Qu'a tiffu la Savonnerie, *)
Ceux que les Perfans ont ourdis,

Et toute votre orfévrerie.

Et ces plats fi chers que Germain **)
A gravés de fa main divine,
Et ces cabinets où Martin ***)
A furpaflé l'art de la Chine;
Vos vales Japonois et blancs,
Toutes ces fragiles merveilles;
Ces deux luftres de diamans
Qui pendent à vos deux oreilles;
Ces riches carcans, ces colliers,
Et cette pompe enchantereffe,
Ne valent pas un des baifers
Que tu donnois dans ta jeuneffe.

*) Manufacture de tapis.

**) Excellent orfèvre.
***) Fameux verniffeur.

« EdellinenJatka »