Rhodio 3 Des. Why I should fear Iknow net. siner quilliness Ilinow not,but vet Speel,.Ifear. Published by I'&. CRirington S!Pailio Church V.July 4:1807. Ay, I do. No,-Heaven forefend. I would not kill thy soul.” Des. Talk you of killing? Then, heaven Amen, with all my heart! Des. If you say so, I hope you will not kill me. Oth. Humph! Des. And yet I fear you ; for you are fatal then, When your eyes roll so : Why I should fear, I know not, Since guiltiness I know not; but yet, I feel, I fear. Oth. Think on thy sins. They are loves I bear to you. loving: - Peace, and be still! gave thee, Thou gav'st to Cassio. No, by my life and soul; Sweet soul, take heed, Take heed of perjury; thou’rt on thy death-bed. Des. Ay, but not yet to die. Yes, presently : Therefore confess thee freely of thy sin; I would not kill thy soul.] Othello appears to have been a favourite of his author; for he has bestowed on him that piety which he had refused to Hamlet. you in For to deny each article with oath, withal. Thou art to die, Des. Then, Lord have mercy on me! Oth. I say, amen. my life; never lov’d Cassio, hand. He found it then ; He hath confess'd. How! unlawfully? No, his mouth is stopp'd; Des. My fear interprets then, What, is he dead? Oth, Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all. Des. Alas! he is betray'd, and I undone. 3 A murder, which I thought a sacrifice :) This line is difficult, Thou hast hardened my heart, and makest me kill thee with the rage of a murderer, when I thought to have sacrificed thee to justice with the calmness of a priest striking a victim. I am glad that I have ended my revisal of this dreadful scene, Įt is not to be endured. Johnson. hath ta'en order for’t.] i. e, has taken measures, 4 Oth. Out, strumpet! Weep’st thou for him to my face? Des. O, banish me, my lord, but kill me not. But half an hour. Being done, There is no pause. Des. But while I say one prayer. Oth. It is too late.“ [He smothers her. Emil. [1Vithin.] My lord, my lord! what ho! my lord! my lord ! Oth. What noise is this :-Not dead! not yet quite dead? Emil. [Within.] What ho, my lord! my lord ! Who's there? Emil. [Within.] 0, good my lord, I would speak a word with you. Oth. Yes;-'tis Emilia:--by and by:-She's dead. 'Tis like she comes to speak of Cassio's death; The noise was high.—Ia! no more moving? 5 It is too late.] After this speech of Othello, the elder quarto adds an invocation from Desdemona, consisting only of the sacred name thrice repeated. As this must be supposed to have been uttered while she is yet struggling with death, an editor may be excused from inserting such a circumstance of supererogatory horror, especially as it is found in but one of the ancient copies. This alteration was probably made in consequence of the statute of the 3d of James I. c. 21, which lays a penalty for the profane use of the name of God, &c. in stage-plays, interludes, Maygames, &c. Such a statute was necessary; for not only the an. cient moralities, but the plays (those of Chapman in particular) abound with the most wanton and shocking repetitions of a name which never ought to be mentioned in such an irreverend manner on the stage. Still as the grave. Shall she come in? Were't good? I may speak O, good my lord ! Oth. I had forgot thee: 0, come in, Emilia :Soft,-by and by :-Let me the curtains draw.Where art thou? What's the matter with thec [Unlocks the door. with you, now? Enter EMILIA. Emil. O, good my lord, yonder's foul murder done. But now, my lord ! netian, Call’d-Roderigo. Oth. Roderigo kill'd! No, Cassio is not kill'd. tune, Des. O, falsely, falsely murder'd ! Alas! what cry is that? Oth. That! what? |