Sivut kuvina
PDF
ePub
[ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

Les Puissances se communiqueront dans la plus large mesure et le plus bref délai qu'elles jugeront possibles :

1o Le texte des lois et règlements d'administration existants ou édictés par application des clauses du présent Acte général;

2o Les renseignements statistiques concernant la traite, les esclaves arrêtés et libérés, le trafic des armes, des munitions et des alcools.

ARTICLE LXXXII.

L'échange de ces documents et renseignements sera centralisé dans un bureau spécial rattaché au Département des Affaires Etrangères à Bruxelles.

ARTICLE LXXXIII.

Le Bureau de Zanzibar lui fera parvenir, chaque année, le rapport mentionné à l'article LXXX (1) sur ses opérations pendant l'année écoulée et sur celles des bureaux auxiliaires qui viendraient à être établis conformément à l'article LXXIX.

ARTICLE LXXXIV.

Les documents et renseignements seront réunis et publiés périodiquement et adressés à toutes les Puissances signataires. Cette publication sera accompagnée, chaque année, d'une table analytique des documents législatifs, administratifs et statistiques mentionnés aux articles LXXXI et LXXXIII.

ARTICLE LXXXV.

Les frais de bureau, de correspondance, de traduction et d'impression qui en résulteront seront supportés par toutes les Puissances signataires et recouvrés par les soins du Département des Affaires Étrangères à Bruxelles.

(1) ARTICLE LXXX.

Le Bureau de Zanzibar dressera, dans les deux premiers mois de chaque année, un rapport sur ses opérations et celles des bureaux auxiliaires pendant l'année écoulée.

821148

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

nicht mehr rückgängig gemacht werden | pourra plus être décommandée, il sera édicté kann, ergeht besondere Verordnung. une ordonnance spéciale.

[ocr errors]

§ 5. Diese Verordnung tritt sofort in § 5. La présente ordonnance entreral Kraft. Die Bestimmungen der Verordnung, immédiatement en vigueur. Les dispositions betreffend die Einfuhr von Schusswaffen de l'ordonnance relative à l'importation und Munition in Kamerun, vom 16. März d'armes à feu et de munitions dans le Came1893 (Kol. Bl., S. 242) bleiben unberührt. roun, en date du 16 mars 1893 (Kol. Bl., p. 242), restent en vigueur. Buëa, le 14 avril 1905.

Buëa, den 14. April 1905.

Der Kaiserliche Gouverneur,
V. PUTTKAMER.

Le Gouverneur impérial,
DE PUTTKAMER.

Verordnung des Gouverneurs von Kamerun zur Ausführung der Verordnung vom 14. April 1905, betreffend die Einfuhr von Vorderladern und Handelspulver.

(Vom 10. September 1905.)

Auf Grund des § 15 Absatz 3 des Schutzgebietsgesetzes (Reichs-Gesetzbl. 1900, S. 813) in Verbindung mit § 5 der Verfügung des Reichskanzlers vom 27. September 1903 (Kol. Bl., S. 509) wird verordnet, wie folgt:

§ 1. Die beim Inkrafttreten der Verordnung vom 14. April 1905 in den amtlichen und privaten Lagerhäusern vorhandenen Bestände an Vorderladern und Handelspulver können nach Zahlung des etwa noch rückständigen Zolles aus den Lagerhäusern herausgegeben werden.

Das gleiche gilt für diejenigen Bestände, welche von einem Dampfer gelöscht worden sind, welcher spätestens am 31. Mai 1905 den ersten Hafen des Schutzgebietes angelaufen hat.

§ 2. Die Aufsichtsbehörde (Bezirksamt, Station) bestimmt die Menge der jeweils herauszugebenden Bestände. Dieselbe ist befugt, Anordnungen zu treffen, welche eine Kontrolle über den Verbleib der herausgegebenen Bestände bezwecken.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« EdellinenJatka »