Bruni. Siesi pur, per tua man, rigido, e duro Il tenor di mia stella; ira, e veleno Spiri il mio fato tenebroso, e scuro: Che, rompendo la nube, erri, e se'n vole, Mostrerai di pietade un raggio almeno; Che m'infiammar; fia benedetto il laccio, Con cui la chioma d'or stringer mi suole. Sol mirar del tuo cor; non già lascivo Languirti in grembo, e tramortiti in braccio. Sieli del nostro amor l'ultima meta Un volger d'occhi, hor tremolo, hor furtivo. Si legherebbe à te l'anima mia; Ma'l contende la Fè, s’Amor no'l vieta: Che'l vero Sol tu adori e ch' abbandone L'abborrita dal Cielo Idolatria : Tributarie al tuo piè verran fastose; E fia tua Reggia, ove già fù l'Agone. Sarai tù sol la mia gran Sposa eletta ; Poiche Amore ogni gratia in te ripose. La tua fronte regal, serba il Giordano, Con facro zel, l'onda più chiara, e schietta: Di Sionne cadria, per tal mistero, Termodonte l'Armen, Xanto il Troiano. N'andrei, se mai di farti à Christo ancella Riportar' io potessi il pregio altero! Se ti vedesse pia, non men che forte, Brunt. Se tú foffi de' nostri, ò di qual forte Andria superbo il gran Buglione! o quale Minaccerebbe altrui catena, e morte! Qual di Borea, ò di Clima Orientale, Refteria chiulo loco à i sacri riti? Al Vessil riverito, e trionfale? Uccisi i Parthi, e laceri gli Sciti Proverebbero à prova il nostro acquisto, Ne gli agghiacciati, e fagitarij liti. De' noftri nodi, à noi rivolge il guardo, Ambi di santo Amor fervi, e di Chrifto. Si, ne' novi Imenei, la fiamma, ond' ardo, Sarà là face, e talamo quel campo, Ove invitta, e feroce ogn' hor ti guardo. De' nostri ferri, e de' tuoi sguardi al lampo, Se giunti andrem ne le più dubbie imprese, Qual' hoste haurà da noi riparo, o scampo? Sò, che'l tuo brando, e'l tuo ferrato arnese; Là dove il Franco Heroe degno fi vanta, Honorò te medesma, i nostri offefe : E lè, che cede à te qual più si canta In armi, et in beltate illustre, e chiara, Rifèa Thomiri, Arcadica Atalanta La luce; e dal tuo crin l'oro l'Aurora, O bellezza d'Amor, d'amore avara. E ferino quel cor, che non t'adora; E chi t'adora poi chiama beato D'ldolatria sì bella il punto, e l'hora. O felice il mio foco, o fortunato Dì, s'al mio laccio fia, ch' Amor ti stringa, E se sarò, qual sono amante, amato. Qual gelido pallor vesta, e depinga La mia guancia per te, spieghilo, e'l dica Amore, e qual' incendio il cor mi cinga. Antiochia difesi; e per me vinta Brunt. L'alterigia de' Persi ancora estinta Parla del mio valore; e pur quest' alma Langue, da' tuoi begli occhi aria, et avvinta. Dunque non far, ch' io giaccia inutil falma A le guerre, à gli amori, o tu, che porti Di beltà, di valor trionfo, el palma. Le nostre guerre omai segua la pace, Seguan lunghi martir lunghi conforti. Morte sconfitta, al Tempio appefi i voti, Deh traggi meco i di sereni in pace. Di la de mari: a lochi incolti, e strani, o, ne' boschi del gelido Rifeo, Co' popoll più barbari inhumani: Calchin l'arëne; e spirin l'aure estive Del vicino ad Apollo arso Padeo. Il mio cor, non più mio, verrai felice Ad habitar fol gloriose rive. Con le machine sue superbe, e rare Siede, sù fertilissima pendice. E fà, di colli incoronata intorno, Teatro al Mar, så lei fà specchio il Mare. Sotto coltri rosate, Aure gioconde Giacciono in così placido soggiorno. puro il Mar, ch' altri le mira, L'aratro, e'l remo; aura commun frà loro De' Bruni. De' vermigli Coralli al bel tesoro E confondon trà lor porpora, et oro. E l'erba à le colline, i fiori à l'erba. Sol v'è l'ardor, che'n cor gentil fiammeggia, O’l ghiaccio, ov'ei, geloso, avvien, che’nciampi, Quivi il sangue è regal; quivi è la Reggia Di numerosi Heroi, degli Avi alteri, A cui pari altra età mai non vagheggia. Ruggier quivi, il gran Padre, infra i Guerrieri Del lignaggio Normanno, i fasti spiega; E dà lplendore à i Rè, legge a gl'Imperi Perche tu giunga ad eternar suoi fregi, 94.4 Fonte: Fontenelle. Fontenelle. Unter seinen vermischten Gedichten (Oeuv. ed. d'Amft. 1716. T. III. p. 159 17:) stehen vier Heroiden: Dibutadis à Polemon; Flora à Pompée; Arisbe au jeune Marius; und Cleopatre à Auguste. - Fontenelle war als Dichter der Ovid der Franzosen, und hier ist er fakt noch üppiger und bes mühter um Wendung und Austruck, als der römische Dichs ter, aber auch noch årmer an wahrer, tief empfundner, Leis denschaft. Folgender Brief der Rleopatra wird von ihr, als nach dem Tode des Antonius geschrieben, puraus ges fest, da sie fidh entfernt, und in die Begräbnißgewölbe der egyptischen Stånige begeben hatte. Uud, fagt Fontenelle, il faut se souvenir, combien Cleopatre étoit une Princesse galante, et que dans l'état où elle se trouvoit alors, il ne lui reitoit plus d'autre ressource auprès d'Auguste, qu'uno Coqueterie bien conduite. CLEOPATRE A AUGUSTE. Je croi devoir, Seigneur, vous épargner ma vuë, Dans le tombeau de mes ayeux. Ce funeste séjour, conforme à mes pensées, Rien n'approche à mes malheurs. Ne croyez pas, Seigneur, que Cleopatre y compte D'être seule à s'en affiger. Reine sans Diadême, et n'attendant que l'heure Quand |