« EdellinenJatka »
Arch. Are demicannons, to be sure; so I won't stand their battery.
[Going. Aim. Pray excuse me; my passion must have vent.
Arch. Passion! what a plague, d’ye think these romantic airs will do your business? Were my temper as extravagant as yours, my adventures have something more romantic by half.
Air Your adventures !
Can fire the guest in warming of the bed There's a touch of sublime Milton for you, and the subject, but an innkeeper's daughter. I can play with a girl, as an angler does with his fish; he keeps it at the end of his line, runs it up the stream, and down • the stream, till at lasty-he brings it to hand, tickles the trout, and so whips it into his basket.
Enter BONIFACE. Pon. Mr. Martin, as the saying is—yonder's an honest fellow below, my Lady Bountiful's butler, who begs the honour, that you
home with him, and see his cellar.
Arch. Do my buissemains to the gentleman, and tell him, I will do myself the honour to wait on him immediately, as the saying is.
Bon, I shall do your worship’s commands, as the saying is.
[Exit, buwing obsequiously. Aim. What do I hear? soft Orpheus play, and fair Toftida sing
Arch. Pshaw! damn your raptures; I tell you, here's a pump going to be put into the vessel, and the ship will get into harbour, my life on't. You say, there's another lady very handsome there?
Aim. Yes, faith.
Aim. Can't you give me a bill upon Cherry in the mean time?
Arch. No, no, friend; all her corn, wine, and oil, is ingrossed to my market-And, once more, I warn you, to keep your anchorage clear of mine; for if you fall foul on me, by this light, you shall go to the bottom..What! make prize of my little frigate, while I am upon the cruize for you 1!
Aim. Well, well, I won't-Landlord, have you any tolerable company in the house? I don't care for din. ing alone.
Bon. Yes, sir, there's a captain below, as the saying is, that arrived about an hour ago.
Aim. Gentlemen of his coat are welcome every, where ;—will you make him a compliment from me, and tell him, I should be glad of his company?
Pon. Who shall I tell him, sir, would
Aim. Ha! that stroke was well thrown in-I'm only a traveller, like himself, and would be glad of his company, that's all. Bon. I obey your commands, as the saying is.
Enter ARCHER. Arch. 'Sdeath! I had forgot--what title will you give yourself?
Aim. My brother's, to be sure: he would never give me any thing else, so I'll make bold with his honour this bout. You know the rest of your cue.
Arch. Ay, ay.
Gib. Sir, I'm yours.
Aim. "Tis more than I deserve, sir; for I don't know
you. Gib. I don't wonder at that, sir, for you never saw me before I hope.
[Aside. Aim. And pray, sir, how came I by the honour of seeing you now?
Gib. Sir, I scorn to intrude upon any gentlemanbut my
landlord Aim. 0, sir, I ask your pardon ; you are the captain he told me of ?
Gib. At your service, sir.
Aim. Very old, if your coat be regimental. [ Aside. You have served abroad, sir?
Gib. Yes, sir, in the plantations; 'twas my lot to be sent into the worst service; I would have quitted it indeed, but a man of honour, you knowBesides, 'twas for the good of my country, that I should be abroad Any thing for the good of one's country.
I'm a Roman for that.
Aim. One of the first, I'll lay my life. [Aside.] You found the West Indies very hot, sir ?
Gib. Ay, sir, too hot for me.
Aim. Pray, sir, han't I seen your face at Will's coffeehouse?
Gib. ,Yes, sir, and at White's too.
-The devil's in't if I
han't said enough to encourage him to declare--but I'm afraid he's not right-I must tack about.
[Aside. Aim. Is your company to quarter at Litchfield ? Gib. In this house, sir, Aim. What! all ?
Gib. My company's but thin-Ha! ha! ha! we are but three ;--ha: ha! ha!
Aim. You are merry, sir.
Gib. Ay, sir, you must excuse me, sir, I understand the world, especially the art of travelling: I don't care, sir, for answering questions directly upon the road-for generally ride with a charge about me. Aim. Three or four, I believe.
[Aside. Gib. I am credibly informed, that there are highwaymen upon this quarter--not, sir, that I could suspect a gentleman of your figure-But, truly, sir, I have got such a way of evasion upon the road, that I don't care for speaking Truth to any man.
Ain. Your caution may be necessary–Then, I presume, you are no captain.
Gib. Noti, sir; captain is a good travelling name, and so I take it. It stops a great many foolish inquiries, that are generally made about gentlemen that travel;--it gives a man an air of something, and makes the drawers obedient.--And, thus far, I am a captain, and no farther, Aim. And, pray, sir, what is your true profession?
Gib. O, sir, you must excuse me upon my word, sir, I don't think it safe to tell ye.
Aim. Ha! ha! ha! upon my word, I commend you.
Enter BONIFACE. Well, Mr. Boniface, what's the news?
Bon. There's another gentleman below, as the saying is, that, hearing you were but two, would be glad to make the third man, if you'd give him leave.
Ain. What is he?
Aim. A clergyman !- is he re:lly a clergyman? or is it only his travelling name, as my friend the capiin has it.
Bon. O, sir, he's a priest, and chaplain to the French oificers in town.
Aim. is he a Frenchiman?
Gib. A Frenchman, and a priest! I won't be seen in his company, sir ;--I have a value for my reputation, sir.
tim. Nay, but, captain, since we are by ourselves -Can be speak English, latidlord ?
Bon. Very well, sir ; you may know him, as tlie saying is, to be a foreigner by his accent, and that's all.
Aim. Then he has been in England before?
Bon. Never, sir, but he's a master of languages, as the saying is--he talks Latin; it dues me good iuliear him talk Liitin.
sim. Then you understand Latin, Mr. Boris:ce?
Bun. Not I, sir, as th: saying is;---hut he laiks it so very fast, that i'm sure it must be good.
Ain. ('ray desire him to walk up.
Fricr Fordin :D.
dim. A l'renchman -Sir, yunr mest humbie servant.
l'oig. Och, dear joy, I am your nost faithful shorvant; and yours alsho.
Gib. Doctor, you talk very gooil English, but you have a mighty tuang of the fore givi.
loin ly glish is very well i)? tie vords: but ve foreigti, yuu hijo, cannot bring our tongues about the pronunciation so soon.